約 3,035,278 件
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/156.html
1 00 00 09,494 -- 00 00 13,109 ♪ ♪ 2 00 00 44,868 -- 00 00 47,218 ♪ ♪ 3 00 01 18,205 -- 00 01 20,947 ♪ ♪ 4 00 01 25,296 -- 00 01 30,007 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font -- 5 00 01 43,627 -- 00 01 46,064 ["THE BEST DAY" BY ATMOSPHERE PLAYING] 6 00 01 46,231 -- 00 01 50,110 _ 1.リズの場合 7 00 01 50,970 -- 00 01 53,246 JAY A.B.C. A.B.C.の優先順位で。 8 00 01 55,329 -- 00 01 57,373 Avoid. Barricade. A.避ける、B.バリケードを築く 9 00 01 57,375 -- 00 01 59,026 Confront. C.迎え撃つ 10 00 01 59,029 -- 00 02 01,812 If there is an active shooter situation, 今まさに誰かが銃を撃たんとする状況下では、 11 00 02 01,814 -- 00 02 05,739 your first line of defense is "A," avoid the gunman. A.狙撃者を避ける、が、最初の防衛線になります。 12 00 02 05,742 -- 00 02 07,590 - [LOUD BANG] - [GASPING] 13 00 02 07,593 -- 00 02 09,656 Hey. Where do you guys want this? なあ、これはどこに置いたらいい? 14 00 02 09,659 -- 00 02 11,778 - What is that? - Alcohol. 何だい、それは? - お酒だよ。 15 00 02 11,780 -- 00 02 14,259 Office at the end of the hall on the right. 右の廊下の突き当りのオフィスへ。 16 00 02 14,261 -- 00 02 16,348 - Thanks. - You hear a gunshot. どうも。 - 発砲音を聴いたとする。 17 00 02 16,350 -- 00 02 19,003 You look out into the hall. You see a man with a gun. 廊下の方を見たら、銃を持った男がいた。 18 00 02 19,005 -- 00 02 21,963 Could be the shooter. Could be building security. それは、狙撃者かもしれないし、 このビルのセキュリティかもしれない。 19 00 02 21,965 -- 00 02 23,747 You may think you know what s going on, 何が起こっているのか、わかっているつもりでも、 20 00 02 23,749 -- 00 02 25,618 but you don t. Not yet. そうではない。まだなのです。 21 00 02 25,620 -- 00 02 28,473 - That s why you avoid. - LIZ [OVER SPEAKER] i Wait... /i だからまずは、避ける。 22 00 02 28,476 -- 00 02 31,494 i [LIZ SPEAKING INDISTINCTLY UNDER STATIC] /i 23 00 02 31,496 -- 00 02 34,714 Uh... uh, we-we couldn t hear that, Liz. ああ・・・よく聞き取れないんだよ、リズ。 24 00 02 34,716 -- 00 02 37,284 - Where are you? i - I m in the car. /i 君はどこだ? - 車の中よ。 25 00 02 37,287 -- 00 02 39,409 I had to take my son to a doctor s appointment. 息子を医者に連れて行かなきゃならなくて。 26 00 02 39,412 -- 00 02 41,562 - Because I have ADHD! - [CHUCKLES] 僕がADHDだからだよ! 27 00 02 41,565 -- 00 02 44,834 Yes. And there is nothing wrong with that. そうね、それは何の問題もないのよ。 28 00 02 44,837 -- 00 02 46,638 i Uh, Liz, why don t you, uh... /i i ああ、リズ、できれば君に・・・ 29 00 02 46,641 -- 00 02 49,642 i - [SPEAKING INDISTINCTLY] /i - I m s... I-I couldn t hear that. - ちょっと・・・聞き取れないのよ。 30 00 02 49,644 -- 00 02 53,124 Okay. All right, we-we ve got bad reception. きっと、電波の状態が悪いのね。 31 00 02 53,126 -- 00 02 54,534 I ll be in in a minute. またすぐ後にかけ直すわ。 32 00 02 54,537 -- 00 02 56,693 - [SCHOOL BELL RINGS] - Mr. Coulson. クールソンさん。 33 00 02 56,695 -- 00 02 58,641 i - Adios, amigos. /i - What s going on? アディオス・アミーゴ。 - 何をしているの? 34 00 02 58,644 -- 00 03 00,688 I just came to say good-bye to the kids. 子供たちにさよならを言いに来ただけですよ。 35 00 03 00,691 -- 00 03 02,140 Good-bye? Why? さよなら?どうして? 36 00 03 02,143 -- 00 03 03,961 Didn t you get my note? 通知が届きませんでしたか? 37 00 03 03,963 -- 00 03 05,571 I was let go. 私は解雇されたんです。 38 00 03 05,573 -- 00 03 07,138 When? What happened? いつ?何があったの? 39 00 03 07,140 -- 00 03 09,147 Last Friday. It was 先週の金曜日です。 40 00 03 09,150 -- 00 03 12,491 an administrative decision. That s all I know. 経営者が決めたことで、 私はそれ以上、何も知らないのです。 41 00 03 12,493 -- 00 03 14,580 - Well, that s awful. - But I m glad それはひどいわね。 - だけど、 42 00 03 14,582 -- 00 03 16,147 I got to see you. 君に会えてうれしいよ。 43 00 03 16,149 -- 00 03 18,198 You be good for Ms. Weiss, okay, man? ウェイスさんに良くしてもらうんだよ、いいね? 44 00 03 18,201 -- 00 03 20,064 Ms. Weiss from the library? ウェイスさんって、図書館の? 45 00 03 20,066 -- 00 03 21,413 - [GROANS] - GUARD Mr. Coulson, クールソンさん、 46 00 03 21,415 -- 00 03 23,024 we need you to leave the premises. この敷地内から、出て行ってもらえるかな。 47 00 03 23,026 -- 00 03 25,174 Okay. Take care, Malcolm. ええ。元気でな、マルコム。 48 00 03 28,846 -- 00 03 32,033 - [ELEVATOR BELL DINGS] - Yes, I-I just want you to know ええ、ただ、知っておいてもらいたかったのよ。 49 00 03 32,035 -- 00 03 35,253 that-that he s one of Malcolm s favorite teachers. 彼は、マルコムの好きな先生の一人だったから。 50 00 03 35,255 -- 00 03 38,256 And Malcolm isn t always the easiest kid to handle. マルコムは、いつも扱いやすい子、 というわけではないから。 51 00 03 38,258 -- 00 03 39,354 i Unfortunately, /i i 残念ですが、 /i 52 00 03 39,357 -- 00 03 40,780 it s against school policy 学校の方針に反しますので、 53 00 03 40,782 -- 00 03 42,652 to comment on personnel matters. 人事の問題にコメントはできないのです。 54 00 03 42,654 -- 00 03 44,349 i And this will probably be adjudicated. /i i この問題はおそらく裁判で裁定が下ると思いますよ。 /i 55 00 03 44,351 -- 00 03 45,785 MAN If you change your mind, お気持ちが変わりましたら、 56 00 03 45,787 -- 00 03 47,874 - here s our card. - It s not about changing my mind. ここに連絡先がありますから。 - 気が変わるとか、そういうことじゃないんです。 57 00 03 47,876 -- 00 03 48,963 What, he s appealing? 何?彼、仲裁の申請をしているの? 58 00 03 48,965 -- 00 03 50,284 i Yes, it s the right of every /i i ええ、正式採用の教員は誰でも、 /i 59 00 03 50,287 -- 00 03 51,748 tenured teacher. その権利がありますから。 60 00 03 51,750 -- 00 03 53,489 His arbitration is this afternoon. 今日の午後、仲裁の話し合いがあります。 61 00 03 53,491 -- 00 03 54,874 i What I find unfortunate, /i i 私が残念に思うことはね、 /i 62 00 03 54,877 -- 00 03 56,753 Ms. DuPont, is that Mr. Coulson デュポンさん、クールソン先生が 63 00 03 56,755 -- 00 03 59,277 is one of your few teachers of color at the school. あなた方の学校の数少ない有色の先生の 一人だということなのよ。 64 00 03 59,279 -- 00 04 02,280 That has nothing to do with any of this, ma am. それは、今回のこととは 何の関係もありませんよ、マム。 65 00 04 02,282 -- 00 04 04,195 Our push for diversity is renowned. わが校は、多様性への 積極的な取り組みで名高いのです。 66 00 04 04,197 -- 00 04 05,788 i Yes, I ve heard of your push /i i ええ、それは耳にしています、 /i 67 00 04 05,791 -- 00 04 08,069 quite a bit at all the school assemblies. 特に全校集会での積極的な取り組みについては。 68 00 04 08,071 -- 00 04 09,635 I have a feeling that, uh, そういう感じを持っています、では、 69 00 04 09,637 -- 00 04 12,203 we ll be in touch. また電話します。 70 00 04 12,205 -- 00 04 13,813 How long do you think it will take you? 時間はどれくらいかかりそう? 71 00 04 13,815 -- 00 04 16,729 I wouldn t go anywhere. 私はどこへも行けそうにありませんね。 72 00 04 16,731 -- 00 04 18,838 Jay, you have a minute? ジェイ、ちょっといい? 73 00 04 18,841 -- 00 04 21,101 - Uh... sure. - Listen, I need some information ああ・・・ええ。 - ねえ、ちょっと情報が欲しいのよ、 74 00 04 21,104 -- 00 04 22,705 about an arbitration that s happening. すぐにも行われる予定のある仲裁のことなんだけど。 75 00 04 22,708 -- 00 04 24,736 Actually, can it wait till this afternoon? 申し訳ありませんが、今日の午後まで 待ってもらえませんか? 76 00 04 24,739 -- 00 04 26,478 - Lucca just grabbed me. - No, no, no, no. The arbitration ちょうど今、ルッカに頼まれたことがあって。 - だめ、だめ、だめ。その仲裁は、 77 00 04 26,480 -- 00 04 27,729 is this afternoon, 今日の午後なのよ、 78 00 04 27,732 -- 00 04 29,177 - so I... - I can do it. だから私・・・ - 私がやりましょうか。 79 00 04 29,179 -- 00 04 31,222 Uh, no, I... ああ、いや、私は・・・ 80 00 04 31,224 -- 00 04 32,838 Uh, n-no, that s okay. ああ、いいわ、なんとかする。 81 00 04 32,841 -- 00 04 35,921 No, seriously, Mrs. Reddick, I m licensed now. I can do it. いえ、本当に、レディックさん、 私、資格を取ったんですよ。私でよければ。 82 00 04 35,924 -- 00 04 38,316 Okay. All right. あらそう。いいわ。 83 00 04 38,318 -- 00 04 41,052 I-I need to know why a teacher was fired. ある教師の解雇理由を知りたいの。 84 00 04 41,055 -- 00 04 42,054 ADRIAN Liz. リズ。 85 00 04 42,057 -- 00 04 44,322 You got a minute? ちょっといいかい? 86 00 04 44,324 -- 00 04 48,326 So, we had 140 RSVPs, 140通の出席の返信をもらっていたんだが、 87 00 04 48,328 -- 00 04 50,981 but today we re getting a lot of calls 今日になって、キャンセルの電話が 88 00 04 50,983 -- 00 04 52,896 - reversing them. - What, people don t want to see たくさん来ている。 - 何で?みんな、このしゃれた 89 00 04 52,898 -- 00 04 54,202 our swanky new office? 私たちの新しいオフィスを見たくないのかしら? 90 00 04 54,204 -- 00 04 55,638 The lawyer killings. 例の弁護士殺人のせいよ。 91 00 04 55,640 -- 00 04 57,057 Our chemical scare. ここで、化学的脅威騒ぎもあったし。 92 00 04 57,060 -- 00 04 59,641 So, the worry is that we ll have a poorly attended party? つまり、パーティーの出席者が少なくなりそうだ、 ってことを心配してるわけ? 93 00 04 59,644 -- 00 05 01,963 No, the worry is we ll be embarrassed. いや、心配してるのは、私たちが恥をかくことだよ。 94 00 05 01,966 -- 00 05 03,124 I say, fuck it. 糞くらえ、だわね。 95 00 05 03,126 -- 00 05 04,255 You ve been saying that あなた、最近それを 96 00 05 04,257 -- 00 05 05,300 a lot lately. よく口にするわね。 97 00 05 05,302 -- 00 05 06,825 Making up for lost time. 失われた時間を取り戻しているのよ。 98 00 05 10,283 -- 00 05 11,828 Okay. よし。 99 00 05 11,830 -- 00 05 13,861 I say we invite all アソシエイトとパラリーガル、 100 00 05 13,864 -- 00 05 15,745 the associates and all the paralegals. 全員を招待することにしよう。 101 00 05 15,747 -- 00 05 18,400 We just need some warm bodies filling up the rooms. 枯れ木も山の賑わいだ、役立たずでも 賑やかしになはるさ。 102 00 05 18,402 -- 00 05 19,662 Okay? それでいいかな? 103 00 05 19,664 -- 00 05 21,577 - Sure. - Yeah. もちろん。 - いいわ。 104 00 05 21,579 -- 00 05 23,927 Fuck it. くたばっちまえ、よ。 105 00 05 23,936 -- 00 05 26,069 [DOOR OPENS] 106 00 05 28,325 -- 00 05 29,846 What s going on with you two? 君たち2人、何かあるのか? 107 00 05 29,848 -- 00 05 31,484 - [CHUCKLES] - [LAPTOP RINGING] 108 00 05 31,487 -- 00 05 32,488 Sorry. ごめんなさい。 109 00 05 34,780 -- 00 05 37,780 Hey, Kurt. What s going on? あら、カート。何やってるの? 110 00 05 37,783 -- 00 05 40,291 i Three months in, and we re still in the preliminary hearing. /i i 3カ月も経つってのに、いまだに予備審問だよ。 /i 111 00 05 40,293 -- 00 05 41,775 I m sorry to hear that. それはお気の毒さま。 112 00 05 41,778 -- 00 05 43,361 Hotel living can be so awful. ホテル暮らしも、酷いもののようね。 113 00 05 43,364 -- 00 05 45,705 i I was thinking maybe you could come out. /i i 君がこっちへ来たら、と思っていたんだ。 /i 114 00 05 45,708 -- 00 05 48,187 i Maybe a long weekend. It s only a six-hour flight. /i i 長い週末になりそうだし、 飛行機ならたった6時間だよ。 /i 115 00 05 48,190 -- 00 05 50,040 Well, is that really the right thing? それって本当に正しいことかしら? 116 00 05 50,042 -- 00 05 51,135 i What do you mean? /i i どういう意味だい? /i 117 00 05 51,138 -- 00 05 52,782 i I thought we were just.. /i i 私たちはほらちょっと・・・ 118 00 05 52,784 -- 00 05 54,143 - i Giving it time. /i - Yes, i 冷却期間を置いただろ。 /i - そうね。 119 00 05 54,146 -- 00 05 55,698 and we are. そして今も。 120 00 05 55,700 -- 00 05 58,744 - i What? Wait, I couldn t hear that. /i - We are. i 何だって?よく聞こえなかったんだが。 /i - 今も、って言ったのよ。 121 00 05 58,746 -- 00 06 02,008 We are giving the separation thing some time. この先しばらくも、別居は続くわね。 122 00 06 02,010 -- 00 06 05,118 i I m sorry, did you say we re done with the separation? /i よく聞こえないんだ。別居は終わりだと言ったのか? 123 00 06 05,121 -- 00 06 06,572 No. I said... 違うわ、私が言ったのは・・・ 124 00 06 06,575 -- 00 06 07,839 _ 接続不良。 125 00 06 07,842 -- 00 06 09,190 Yep. まったく。 126 00 06 09,192 -- 00 06 12,323 Nice talking to you, Kurt. 楽しい会話だったわ、カート。 127 00 06 12,325 -- 00 06 13,897 COULSON i I guess /i i なんというか、 /i 128 00 06 13,900 -- 00 06 15,326 I don t understand. 私にも何が何だか。 129 00 06 15,328 -- 00 06 17,619 You want to represent me? Why? 私の代理人になってくれるのですか?どうして? 130 00 06 17,622 -- 00 06 20,221 - Because you re a good teacher. - [CHUCKLES] だってあなたは、いい先生だもの。 131 00 06 20,224 -- 00 06 22,419 Uh, that might have gotten me a free yogurt once, 一度、いい先生だから、って 無脂肪ヨーグルトを貰ったことがありましたが、 132 00 06 22,422 -- 00 06 24,416 - but that s about it. - [CHUCKLES] Listen, それくらいのものでしたよ。 - ねえ、 133 00 06 24,419 -- 00 06 26,979 you are the only teacher to break through Malcolm s shell. あなたは、マルコムの心を開いた、唯一の先生。 134 00 06 26,982 -- 00 06 28,986 You know, everybody says I should move him マルコムは、私立へ転校すべきだと、 135 00 06 28,989 -- 00 06 32,125 to a private school, but if-if everybody abandons 皆が言うけど、 皆が公立学校のシステムを見捨ててしまえば、 136 00 06 32,128 -- 00 06 35,064 - the public school system, it ll implode. - Yeah, I know. それは公立の内部崩壊だわ。 - ええ、そうですね。 137 00 06 35,067 -- 00 06 36,502 - I believe in public schools, too. - [KNOCKING] 私も、公立学校を信じています。 138 00 06 36,504 -- 00 06 37,572 My mother taught there. 私の母は、そこで教えていたのです。 139 00 06 37,575 -- 00 06 38,908 Oh, this is Maia. She s one ああ、彼女はマイアよ。 140 00 06 38,911 -- 00 06 39,900 of our associates, ここのアソシエイトの一人で、 141 00 06 39,903 -- 00 06 41,437 and she has looked through your contract. あなたの契約に目を通してもらった。 142 00 06 41,439 -- 00 06 42,953 So, as you know, ええ、ご存知のように、 143 00 06 42,956 -- 00 06 44,601 Amberson is a charter school, アンバーソンは、チャータースクールですから、 144 00 06 44,604 -- 00 06 46,488 and charters are terrified こうした学校は、組合の介入を 145 00 06 46,490 -- 00 06 48,505 about the threat of union representation. ひどく恐れているのです。 146 00 06 48,508 -- 00 06 50,144 - [CHUCKLES] Tell me about it. - [DOOR OPENS] それはよく分かりますよ。 147 00 06 50,146 -- 00 06 51,884 Sorry I m late! ごめんなさい、遅くなっちゃって! 148 00 06 51,886 -- 00 06 54,452 Ooh, sorry. [CHUCKLES] Oh, hey! ごめんなさい、あれ!?あらあら! 149 00 06 54,454 -- 00 06 56,282 Hey. こんにちは。 150 00 06 58,086 -- 00 07 00,850 I m guessing I m in the wrong place. どうも、場所を間違えちゃったみたいね。 151 00 07 00,852 -- 00 07 02,243 Looks like it. そのようね。 152 00 07 02,245 -- 00 07 04,332 They said second door down on the right. 右側の突き当りから2番目の部屋だって。 153 00 07 04,334 -- 00 07 05,333 Lucca Quinn. ルッカ・クインよ。 154 00 07 05,335 -- 00 07 06,334 Downstairs. 下の階ですよ。 155 00 07 06,336 -- 00 07 07,766 Oh, there s a downstairs. ああ、下の階があったのね。 156 00 07 07,769 -- 00 07 09,899 I like that jacket, by the way. そのジャケット素敵よ、突然だけど。 157 00 07 09,910 -- 00 07 11,344 MARISSA Thank you. ありがとう。 158 00 07 11,347 -- 00 07 13,122 Being a new, inexperienced mother, 母親業は初めてで経験不足だから、 159 00 07 13,125 -- 00 07 14,930 I need all the help I can get. 誰の手でも借りたいくらいなのよ。 160 00 07 14,933 -- 00 07 16,888 You look so young to have an eight-year-old. あなたは、8歳のお子さんがいるとは思えないほど お若く見えますね。 161 00 07 16,891 -- 00 07 19,999 Oh, yeah. Thanks. Dave and I started early. ええ、そうなの。ありがとう。 ディヴと私は、結婚が早かったから。 162 00 07 20,001 -- 00 07 21,392 Dave is my husband. ディヴって私の夫。 163 00 07 21,394 -- 00 07 23,264 He s in the printing business, 彼は、印刷屋さんなんだけど、 164 00 07 23,266 -- 00 07 26,136 but he also loves fixing cars. 車の修理が大好きで。 165 00 07 26,138 -- 00 07 28,312 We re trying to decide if we should spend the money それで私たち、私立にお金を使うべきかどうか、 166 00 07 28,314 -- 00 07 30,430 - on private school. - Well, in my experience, 判断に迷っているところなのよ。 - ああ、私の経験では、 167 00 07 30,433 -- 00 07 32,837 Amberson is a public school in name only. アンバーソンが公立学校というのは、名前だけです。 168 00 07 32,840 -- 00 07 34,275 The parents are all proactive ご父兄の方々は皆さん、積極的で、 169 00 07 34,277 -- 00 07 35,953 and treat it like a private school. 私立の学校と変わりませんよ。 170 00 07 35,956 -- 00 07 38,583 I just worry about a dangerous element here. ただちょっと心配なことがあって、 ここには危険分子がいる、と。 171 00 07 38,585 -- 00 07 40,833 I ve heard talk of a certain teacher, ある先生の噂を聞いたものだから、 172 00 07 40,836 -- 00 07 42,450 - Mr. Coulson. - Oh. クールソンという人。 - ああ。 173 00 07 42,453 -- 00 07 44,391 Yes, he was replaced. ええ、彼は入れ替えになりました。 174 00 07 44,394 -- 00 07 46,365 I don t want to be racist or anything, 私、嫌なのよ、人種差別主義者とかとういうの、 175 00 07 46,368 -- 00 07 49,638 but I always worry about... different elements. だけど私がいつも心配するのは、ほら・・・ 他のことなんだけど。 176 00 07 49,640 -- 00 07 51,988 That s not why he was fired. 彼は、そういうことで解雇になったわけじゃありません。 177 00 07 51,990 -- 00 07 53,642 What? では何? 178 00 07 53,644 -- 00 07 56,473 Well, I probably shouldn t say. 私から申し上げるべき事ではありません。 179 00 07 59,526 -- 00 08 01,735 Mr. Coulson, per your contract クールソンさん、 180 00 08 01,738 -- 00 08 04,305 and, uh, previous agreement between the parties, あなたがこの団体と結んだ契約と合意に従って、 181 00 08 04,307 -- 00 08 07,458 your appeal will be dealt with here in arbitration. あなたの仲裁申請は、ここで扱うことになります。 182 00 08 07,461 -- 00 08 10,528 I m the arbiter, and my decision is final. 私が仲裁人、そして私の裁定が 最終的なものとなります。 183 00 08 10,530 -- 00 08 13,183 Counselors, you all understand what I just said? 代理人の皆さんも、今、私が言ったことを 理解していますね? 184 00 08 13,185 -- 00 08 14,358 - Absolutely. - Yes, Mr. Arbiter. もちろんです。 - はい、仲裁人。 185 00 08 14,360 -- 00 08 16,317 - Absolutely, Mr. Arbiter. - Oh. So respectful. もちろんです、仲裁人。 - いや、これはご丁寧に。 186 00 08 16,319 -- 00 08 18,014 That s a good sign. [CHUCKLES] 良い兆しですね。 187 00 08 18,016 -- 00 08 19,145 And you are? それから、あなたは? 188 00 08 19,147 -- 00 08 21,060 Oh. Nancy Crozier. ああ、ナンシー・クロージャーです。 189 00 08 21,062 -- 00 08 22,627 Hi, Mr. Arbiter. はじめまして、仲裁人。 190 00 08 22,629 -- 00 08 25,064 It s-it s very good to be here representing the school. 学校側の代理人としてこの場にいられることを、 とても嬉しく思います。 191 00 08 25,066 -- 00 08 27,676 I m a-a member of the PTA. 私は、この学校のPTAのメンバーで、 192 00 08 27,678 -- 00 08 29,372 Secretary-Treasurer. 財務を担当しています。 193 00 08 29,375 -- 00 08 31,060 And I volunteered when I heard クールソンさんが、こちらの強力な法律事務所を 194 00 08 31,063 -- 00 08 34,369 that Mr. Coulson had hired this powerhouse firm. 雇ったと聞いて、私から進んでこれを引き受けたのです。 195 00 08 34,372 -- 00 08 36,589 Ooh, really? Powerhouse? Ooh, あら、本当に?強力ですって? 196 00 08 36,592 -- 00 08 37,896 well, I am flattered. 舞い上がってしまいそうだわ。 197 00 08 37,899 -- 00 08 40,470 - I-I m not sure that s accurate. - [DOOR OPENS] それが本当かは、別にして。 198 00 08 40,473 -- 00 08 42,299 Champagne? シャンペンはどこ? 199 00 08 42,301 -- 00 08 44,301 Down the hall. 廊下の突き当り。 200 00 08 44,303 -- 00 08 45,911 Thanks. どうも。 201 00 08 45,913 -- 00 08 49,308 - [DOOR CLOSES] - Apologies for "powerhouse." ごめんなさいね、"強力"とか言っちゃって。 202 00 08 50,981 -- 00 08 53,049 Ms. DuPont, how long have you been a principal デュポンさん、あなたは、 アンバーソン小学校の校長になって、 203 00 08 53,051 -- 00 08 54,311 at Amberson Elementary? 何年になりますか? 204 00 08 54,313 -- 00 08 55,935 Five glorious years. 5年という素晴らしい年月を過ごしました。 205 00 08 55,938 -- 00 08 58,112 And, uh, before that, where did you work? その前は、どちらでお仕事を? 206 00 08 58,115 -- 00 09 00,376 I was principal at Holy Grace School. ホーリー・グレイス・スクールの校長でした。 207 00 09 00,379 -- 00 09 01,770 And were you ever involved in そこにいらした時、何人かの先生の 208 00 09 01,773 -- 00 09 03,624 the firings of any teachers there? 解雇に関わりましたか? 209 00 09 03,627 -- 00 09 07,716 I-I was involved with a few dismissals. 数件の解雇に関わりました。 210 00 09 07,719 -- 00 09 10,720 LIZ Were you involved with the dismissal of a teacher named あなたは、アーサー・プリンティスという名前の 211 00 09 10,723 -- 00 09 12,415 Arthur Prentiss? 先生の解雇に関わりましたね? 212 00 09 12,418 -- 00 09 13,809 Yes. はい。 213 00 09 13,811 -- 00 09 14,692 And why was he fired? 解雇の理由は何だったのでしょうか? 214 00 09 14,695 -- 00 09 16,025 That has nothing to do with this. あれは、この件とは関係ありませんよ。 215 00 09 16,028 -- 00 09 17,099 - That s not what I asked. - It was それは私の質問への答えになっていません。 - あの学校は、 216 00 09 17,101 -- 00 09 18,419 a Catholic school. カトリック系の学校だったのです。 217 00 09 18,422 -- 00 09 20,286 It was within the school s rights. 私は、学校側の権利に縛られていました。 218 00 09 20,289 -- 00 09 23,056 - What was within the school s rights? - Uh, Mr. Arbiter, 権利に縛られる、とは? - あの、仲裁人、 219 00 09 23,059 -- 00 09 26,037 we will gladly stipulate that Principal DuPont was forced デュポン校長が、前いた学校から言われて、 やむを得ず、ある教員を解雇した、 220 00 09 26,040 -- 00 09 28,432 by her last school to fire a teacher その事実を、私たちは喜んで認めます。 221 00 09 28,434 -- 00 09 30,391 because he was gay. この教員は、同性愛者だったのです。 222 00 09 30,393 -- 00 09 32,736 GEOFFREY And why is this important? さて、それがどうして重要なのかね? 223 00 09 32,739 -- 00 09 35,540 Because I m gay. それは、私が同性愛者だからです。 224 00 09 35,543 -- 00 09 37,228 Okay. なるほど。 225 00 09 37,231 -- 00 09 39,617 Any other questions? Please continue, 他に何か質問があるかね?どうぞ続けて、 226 00 09 39,619 -- 00 09 41,532 - Ms. Crozier. - [CLEARS THROAT] Ms. DuPont, クロージャーさん。 - デュポン先生、 227 00 09 41,534 -- 00 09 44,114 were you aware that Sidney Coulson was gay? あなたは、シドニー・クールソンが 同性愛者だと気づいていましたか? 228 00 09 44,117 -- 00 09 45,880 No. Definitely not. いいえ。断じてまったく。 229 00 09 45,883 -- 00 09 48,666 NANCY Were you aware that the teacher at Holy Grace was gay? ホーリ・グレイスのその先生が同性愛者だとは、 気づいていたのですね? 230 00 09 48,669 -- 00 09 50,275 - Yes. - And were you unhappy はい。 - その解雇については、 231 00 09 50,278 -- 00 09 51,505 about that dismissal? 残念に思いましたか? 232 00 09 51,508 -- 00 09 54,501 - I was distraught. - And did you swear to yourself ひどく動揺しました。 - それであなたは心に誓ったのですね? 233 00 09 54,504 -- 00 09 56,852 that you would never dismiss a teacher for anything かかる理由で再度、教師を解雇することは、 234 00 09 56,854 -- 00 09 59,028 - other than performance again? - Yes. もう二度とするまい、と。 - そうです。 235 00 09 59,030 -- 00 10 01,650 And how did you guarantee that at Amberson? その思いをあなたは、アンバーソンにおいて どのように形にしたのですか? 236 00 10 01,653 -- 00 10 03,424 An algorithm. アルゴリズムです。 237 00 10 03,426 -- 00 10 05,077 NANCY Decisions on teacher dismissals 教師を解雇する決定は、 238 00 10 05,079 -- 00 10 07,228 were based on an algorithm? あるアルゴリズムに拠っているのですね? 239 00 10 07,231 -- 00 10 09,471 DUPONT Yes. So there could never be はい。そうしておけば、雇用や解雇に、 240 00 10 09,474 -- 00 10 12,215 bias or prejudice in hiring or firing again. 先入観や偏見が入り込むことは、 決してありませんから。 241 00 10 12,217 -- 00 10 13,247 MAIA Mr. Arbiter, 仲裁人、 242 00 10 13,250 -- 00 10 15,215 all algorithms are pointless どのようなアルゴリズムであれ、 243 00 10 15,218 -- 00 10 17,177 unless they are based on good data. 正しいデータに立脚しなければ、無意味です。 244 00 10 17,180 -- 00 10 18,614 GEOFFREY And you would like access だから、そのデータにアクセスしたい、 245 00 10 18,617 -- 00 10 19,703 to the data. ということだね? 246 00 10 19,706 -- 00 10 21,137 We would. Yes. 許されるならば。はい。 247 00 10 21,139 -- 00 10 22,399 Will we need to get into 召喚命令のような手続きを、 248 00 10 22,401 -- 00 10 24,958 a subpoena situation here, Ms. Crozier? 取る必要がありそうかね、クロージャーさん。 249 00 10 24,961 -- 00 10 27,317 No. No. Um... いいえ、その・・・ 250 00 10 27,319 -- 00 10 29,798 I thought you might... あらかじめすでに・・・ 251 00 10 29,800 -- 00 10 33,410 want to take a look at these. あなた方がそれをご覧になりたいだろうと。 252 00 10 33,412 -- 00 10 35,934 [BAND PLAYING "MY BABY JUST CARES FOR ME"] 253 00 10 35,936 -- 00 10 37,762 ♪ ♪ 254 00 10 37,764 -- 00 10 39,938 - ♪ Mmm ♪ - [ELEVATOR BELL DINGS] 255 00 10 39,940 -- 00 10 43,603 ♪ My baby don t care for shows ♪ ♪ 私の彼ったら、ショウには興味ないし 256 00 10 43,606 -- 00 10 48,164 ♪ My baby don t care for clothes ♪ ♪ 服にも興味はないし 257 00 10 48,166 -- 00 10 54,344 ♪ My baby just cares for me ♪ ♪ 興味があるのは、私のことだけ 258 00 10 54,346 -- 00 10 55,841 ♪ ♪ 259 00 10 55,844 -- 00 11 00,411 ♪ My baby don t care for cars ♪ ♪ 私の彼ったら、車に興味はないし 260 00 11 00,414 -- 00 11 02,699 ♪ And races ♪ ♪ レースにも 261 00 11 02,702 -- 00 11 06,051 - ♪ My baby don t care for... ♪ - [SPUTTERS] ♪ 興味はないし・・・ 262 00 11 06,053 -- 00 11 08,532 How many so far? 今までの所、何人? 263 00 11 08,534 -- 00 11 11,753 Ten clients. Eight lawyers. クライアント10人、弁護士8人。 264 00 11 11,755 -- 00 11 14,190 The rest are all us. 残りは全部、我々。 265 00 11 14,192 -- 00 11 16,366 - Wow. - Yeah. すごいわね。 - そうだな。 266 00 11 16,368 -- 00 11 19,700 We re gonna have a lot of alcohol left over. 残ったお酒の山を抱えそうだな。 267 00 11 19,703 -- 00 11 22,394 - [ELEVATOR BELL DINGS] - Well, the office looks nice. ええ、このオフィスにはお似合いよ。 268 00 11 22,397 -- 00 11 24,200 - [PHONE VIBRATES] - Hey. やあ。 269 00 11 24,202 -- 00 11 26,408 Hello, Colin. こんにちは、コリン。 270 00 11 26,411 -- 00 11 28,378 Liz. リズ。 271 00 11 28,380 -- 00 11 32,247 So, how is it working with the enemy? それで、敵と働く気分はどう? 272 00 11 32,250 -- 00 11 33,456 - Lucrative. - Mm. お金になるわ。 273 00 11 33,459 -- 00 11 34,849 How are my cases? 私の案件はどう? 274 00 11 34,852 -- 00 11 37,049 Yeah. Thanks a lot, by the way. ああ。大いに感謝だよ、残念ながら。 275 00 11 37,052 -- 00 11 38,825 [CHUCKLES] 276 00 11 41,310 -- 00 11 42,458 COLIN Liz? リズ? 277 00 11 42,461 -- 00 11 44,752 Who is that with Lucca? ルッカと一緒にいるあれ、誰? 278 00 11 44,755 -- 00 11 46,264 N-New lawyer? 新しい弁護士かい? 279 00 11 46,267 -- 00 11 48,267 LIZ Uh, no. ああ、いいえ。 280 00 11 48,269 -- 00 11 49,971 Never seen him before. 見かけたことないわね。 281 00 11 49,974 -- 00 11 52,141 Probably somebody she s dating. きっと彼女の最近のデートのお相手よ。 282 00 11 52,143 -- 00 11 54,143 [ELEVATOR BELL DINGS] 283 00 11 54,145 -- 00 11 57,127 Jerry. Thomas. ジェリー。トーマス。 284 00 11 57,130 -- 00 11 58,974 - Mr. Boseman. - How are you two? ボーズマンさん。 - お二人とも、元気かい? 285 00 11 58,976 -- 00 12 00,236 - Good, good, good. - Good. ええ、ええ、元気です。 - そりゃよかった。 286 00 12 00,238 -- 00 12 02,947 Jerry... doesn t like elevators. ジェリーは・・・エレベーターが駄目なんですよ。 287 00 12 02,950 -- 00 12 05,807 Well, that one wasn t-wasn t so bad. ああ、こいつは、そう悪くもなかったよ。 288 00 12 05,810 -- 00 12 07,417 This place is nice. ここは、素敵ですね。 289 00 12 07,419 -- 00 12 09,158 - Thank you. - Yeah. ありがとう。 - ええ。 290 00 12 09,160 -- 00 12 11,421 - Yeah. - Who-Who s she? ええ。 - 彼女は誰です? 291 00 12 11,423 -- 00 12 13,247 ADRIAN Uh, Marissa. マリッサだよ。 292 00 12 13,250 -- 00 12 15,284 She s an investigator here. この事務所の調査員だ。 293 00 12 15,287 -- 00 12 18,036 [CHUCKLES] 294 00 12 18,038 -- 00 12 19,690 I m gonna kill him. あいつを殺してやりますよ。 295 00 12 19,692 -- 00 12 21,286 [LAUGHS] 296 00 12 21,289 -- 00 12 23,041 Whiskey. Ice. ウィスキーを、ロックで。 297 00 12 23,043 -- 00 12 25,870 Tell me about Nancy Crozier. ナンシー・クロージャーのこと、教えてくれない? 298 00 12 25,872 -- 00 12 27,481 Why? どうして? 299 00 12 27,483 -- 00 12 30,135 Oh, because I m facing her in an arbitration. ああ、仲裁で彼女と顔を合わせたから。 300 00 12 30,137 -- 00 12 32,311 She s not exactly what I expected. 彼女、私の予想と全然違ったのよ。 301 00 12 32,313 -- 00 12 33,502 You have any advice? 何か助言は? 302 00 12 33,505 -- 00 12 35,706 This is a thing you do, isn t it? それは、あなたのことなんでしょ? 303 00 12 35,708 -- 00 12 37,229 What is? なにが? 304 00 12 37,231 -- 00 12 40,496 You ask for advice in order to ingratiate yourself. あなたが助言を求めるのは、人に取り入るため。 305 00 12 41,496 -- 00 12 43,887 Vodka tonic. ウォッカトニックね。 306 00 12 43,890 -- 00 12 46,500 Your know, your "fuck it" mode ほらあなた、 "fuck you"(くたばっちまえ)モードが昂じると、 307 00 12 46,502 -- 00 12 49,130 is starting to feel more like "fuck you" mode. "fuck it"(どうでもいいや)モードに突入するでしょ。 308 00 12 49,133 -- 00 12 51,351 Just appreciating your style. あなたのやり口がよくわかっただけよ。 309 00 12 51,354 -- 00 12 53,507 I m just doing my job. 私は自分の仕事をしているだけ。 310 00 12 53,509 -- 00 12 55,838 And using what I confide in you 私の足元を脅かすために、私の 311 00 12 55,841 -- 00 12 57,623 - to undercut me? - [SIGHS] あなたへの信頼を利用して? 312 00 12 57,626 -- 00 12 59,947 Look, I-I thought Adrian already knew ねえ、私は、あなたが辞めることを考えてると、 313 00 12 59,950 -- 00 13 01,602 you were thinking of leaving, that s all. エイドリアンがもう、知っていると思っていたのよ。 314 00 13 01,604 -- 00 13 03,908 Don t defend, don t apologize. 言い訳も謝罪も無用。 315 00 13 03,910 -- 00 13 06,043 It s more fun to go at each other. お互いこのままで。もっと楽しくなるわ。 316 00 13 07,435 -- 00 13 09,437 Okay. わかったわ。 317 00 13 11,135 -- 00 13 13,091 Good to know. 教えてくれてありがとう。 318 00 13 13,093 -- 00 13 15,877 Nancy plays ナンシーは、 319 00 13 15,879 -- 00 13 18,053 at being the nice girl while being tough. いい子ちゃんを演じているけど、実は手ごわいわよ。 320 00 13 18,055 -- 00 13 20,026 She s good. 彼女は有能。 321 00 13 20,029 -- 00 13 23,495 But her rhythm is thrown off by objections. けれど、異議を唱え続けると、彼女のリズムが狂う。 322 00 13 25,817 -- 00 13 27,251 ELSBETH Diane! ダイアン! 323 00 13 27,254 -- 00 13 29,315 Elsbeth! What a pleasure! エリズベス!お楽しみのようね! 324 00 13 29,318 -- 00 13 31,385 [LAUGHS] I know. Thank you. そうなのよ。ありがとう。 325 00 13 31,388 -- 00 13 33,502 - Um, this is fantastic. - Mm. とても素敵ね。 326 00 13 33,505 -- 00 13 35,331 Your offices... I love them. あなた方の事務所・・・気に入っちゃったわ。 327 00 13 35,333 -- 00 13 37,049 Where s all the furniture? 家具は全部、どこにあるの? 328 00 13 37,052 -- 00 13 38,854 Here, come and sit down. こっち、座りましょうか。 329 00 13 38,857 -- 00 13 41,075 My God, what a fantastic dress. おやまあ、なんて素敵なドレスかしら。 330 00 13 41,078 -- 00 13 42,307 Really? [LAUGHS] 本当に? 331 00 13 42,310 -- 00 13 44,382 Thank you. I was terrified to wear it. ありがとう。恐ろしくて着られなくて。 332 00 13 44,385 -- 00 13 45,950 [LAUGHS] 333 00 13 45,952 -- 00 13 47,778 Ooh! What do you think they re talking about? ワオ!何の話をしているのかしらね? 334 00 13 47,780 -- 00 13 50,215 DIANE I have no idea. さあ、何かしらね。 335 00 13 50,217 -- 00 13 51,826 It s weird. なんか変よね。 336 00 13 51,828 -- 00 13 54,538 We re just the background characters あの二人の物語から見たら、 337 00 13 54,541 -- 00 13 56,091 to their story. 私たちは、ただのその他大勢。 338 00 13 56,093 -- 00 13 58,955 And-and they re just the background characters そして、私たちの物語から見たら、 339 00 13 58,958 -- 00 14 01,251 to our story. 彼女たちが、ただのその他大勢になるのね。 340 00 14 01,254 -- 00 14 04,273 And we re all just background characters to his story. そして私たち全員が、ただのその他大勢、 彼の物語から見たらね。 341 00 14 04,275 -- 00 14 05,976 He could be the hero, and we could be 彼が英雄だったら、さしずめ私たちは 342 00 14 05,979 -- 00 14 07,140 the villains of the story. その物語の悪党ども、ってわけ。 343 00 14 07,143 -- 00 14 09,190 Or we re the heroes, and he s the villain. あるいは、私たちが英雄で、彼が悪党ってわけね。 344 00 14 09,193 -- 00 14 11,527 [LAUGHS] That s what keeps us humble... だからずっと謙虚でいられる・・・ 345 00 14 11,530 -- 00 14 13,184 - Not knowing. - Or paranoid. 何もわからないのだ、って。 - あるいは、パラノイアか、ね。 346 00 14 13,187 -- 00 14 14,675 [BOTH LAUGH] 347 00 14 14,677 -- 00 14 17,523 You know, last week, I was walking down the street, ねえ、先週のことだけど、私、通りを歩いていたら、 348 00 14 17,526 -- 00 14 19,593 and there was this homeless man ホームレスの男の人がいてね、 349 00 14 19,595 -- 00 14 21,682 digging for bottles in the trash, その男はごみ箱から、 酒壜を掘り出そうとしてたんだけど、 350 00 14 21,684 -- 00 14 24,093 and yelling at the top of his voice それがその男、あらん限りの大声で、 351 00 14 24,096 -- 00 14 26,679 about the president and the country, 大統領とか、この国のこととかを罵っていたのよ、 352 00 14 26,682 -- 00 14 29,030 and how we re all going insane. 私たち全員が、正気を失おうとしている、って。 353 00 14 29,033 -- 00 14 30,976 - Mm. - And I realized それで私、わかったの。 354 00 14 30,979 -- 00 14 33,780 that s what myinner monologue sounds like. 私の心の内の声は、音にすると あんなふうに聞こえるんだな、って。 355 00 14 33,783 -- 00 14 37,480 And that s when I decided, I ve got to change. その時決めたのよ、私は変わらなきゃって。 356 00 14 37,482 -- 00 14 39,743 To what? 変わるって何に? 357 00 14 39,745 -- 00 14 43,713 To someone who s not going crazy. 正気を失わない誰かに。 358 00 14 43,716 -- 00 14 47,145 You re one of the most successful women I know, Diane. あなたは、私の知る 最も成功した女性の一人よ、ダイアン。 359 00 14 47,148 -- 00 14 49,971 I should be... 私のすべきことを・・・ 360 00 14 49,973 -- 00 14 51,407 Just... まさに・・・ 361 00 14 51,409 -- 00 14 52,765 [LAUGHS] 362 00 14 52,889 -- 00 14 54,323 [LAUGHS] 363 00 14 54,325 -- 00 14 55,672 [SONG ENDS] 364 00 14 55,674 -- 00 14 57,863 I love your necklace, by the way. あなたのネックレスとても素敵、突然だけど。 365 00 14 57,866 -- 00 14 59,763 Oh. Okay. Well, put it on. あらそう。では着けてみなさいよ。 366 00 14 59,765 -- 00 15 02,200 - Oh. No! No, no, no. - Yes, here, put it on. ああ、だめよ!ため、だめ。 いいのよ、ほら、つけてみて。 367 00 15 02,202 -- 00 15 05,543 And look... there s a belt that goes with it. それからほら、このベルト・・・ そのネックレスと組みなのよ。 368 00 15 05,546 -- 00 15 07,945 [LAUGHS]You can have that, as well. それもつけなくっちゃね。 369 00 15 07,947 -- 00 15 09,904 That s just... 本当に・・・ 370 00 15 09,906 -- 00 15 11,993 I never thought you liked me, Diane. 気に入ってもらえてるなんて 思ってもいなかった、ダイアン。 371 00 15 11,995 -- 00 15 14,386 Hey, you know what? That s my fault. ああ、それはね、私が悪いのよ。 372 00 15 14,388 -- 00 15 16,998 - [LAUGHS AIRILY] - Oh, my God, that is great! なんとまあ、すごくお似合いよ! 373 00 15 17,007 -- 00 15 18,460 [LAUGHS, SCREECHES] 374 00 15 18,463 -- 00 15 20,358 - Rockin party. - [LAUGHS] パーティー、盛り上がってるね。 375 00 15 20,367 -- 00 15 22,393 Very... spacious. とても・・・広々としていて。 376 00 15 22,396 -- 00 15 24,440 [LAUGHS] Yeah. そうね。 377 00 15 24,442 -- 00 15 26,379 Thanks for the invite, by the way. ご招待ありがとう、遅ればせながら。 378 00 15 26,382 -- 00 15 28,357 Thanks for coming. 来てくれてありがとう。 379 00 15 28,359 -- 00 15 31,179 Who s the... the guy? 誰なのかな・・・あの男? 380 00 15 31,182 -- 00 15 32,666 ♪ ♪ 381 00 15 32,668 -- 00 15 34,163 Dominic. ドミニクよ。 382 00 15 34,166 -- 00 15 35,991 - Hmm. - Why? ふむ。 - どうして? 383 00 15 35,994 -- 00 15 38,192 Oh, just keeping up on your life. 君の最近の動向をちょっと把握しておこうと。 384 00 15 38,195 -- 00 15 40,345 Jealous? 妬いてるの? 385 00 15 40,348 -- 00 15 41,902 [CHUCKLES] 386 00 15 41,905 -- 00 15 45,098 - Staying informed. - I m so glad. 情報は常に把握しておかないとね。 - とてもうれしいわ、 387 00 15 45,101 -- 00 15 47,902 - Hmm. - Glad you came, Colin. ふむ - あなたが来てくれて、コリン。 388 00 15 50,120 -- 00 15 52,424 ♪ ♪ 389 00 15 52,426 -- 00 15 54,165 Look at this. これ見て。 390 00 15 54,167 -- 00 15 56,298 I mean, it s so boring up there. あっちはもう、飽き飽きでしょ。 391 00 15 56,300 -- 00 15 59,327 Well, anyway, I was thinking about the algorithm. とにかく、例のアルゴリズムのことを ずっと考えていたのよ。 392 00 15 59,330 -- 00 16 01,461 And do you know Jerry and Tom? それであなた、ジェリーとトムとはお知り合い? 393 00 16 01,464 -- 00 16 03,116 They know everything about algorithms. 彼ら、アルゴリズムのことなら何でも知っているのよ。 394 00 16 03,119 -- 00 16 05,601 - They re really smart. - No, we just have... 本当に賢いんだから。 - いや、僕らはただ・・・ 395 00 16 05,604 -- 00 16 07,952 - Yeah, we are. - Anyway, like you said, ああ、もちろんさ。 - とにかく、あなたが言ったように、 396 00 16 07,955 -- 00 16 09,617 there are problems with algorithms アルゴリズムって、問題が多いのよ。 397 00 16 09,620 -- 00 16 11,054 like the one used at the school. あの学校が使ったやつみたいにね。 398 00 16 11,057 -- 00 16 12,578 They re... What are they? それって・・・何だっけ、それ? 399 00 16 12,581 -- 00 16 14,366 Incomplete something or other? 不完全性なんとか、とかそういうの。 400 00 16 14,369 -- 00 16 16,325 Godel s incompleteness theorem. ゲーデルの不完全性定理。 401 00 16 16,328 -- 00 16 18,366 You re... adorable. 君は・・・かわいらしいね。 402 00 16 18,369 -- 00 16 20,468 Thank you. Do the short version. ありがとう。短く説明して。 403 00 16 20,471 -- 00 16 23,265 An algorithm is undependable if it can t be proven. アルゴリズムは、それが証明できない限り 頼りにしちゃだめ、ってことだよ。 404 00 16 23,268 -- 00 16 25,335 We think of algorithms, like, as magic, 私たちはアルゴリズムを 魔法か何かのように考えるでしょ、 405 00 16 25,338 -- 00 16 26,679 but they don t mean anything それって何の意味もないのよ、 406 00 16 26,682 -- 00 16 29,243 if you ve only got 20 student tests, and 40 あなたが持っているデータが、学生の試験20件と、 407 00 16 29,246 -- 00 16 31,814 - teacher reviews. - We could destroy their case. 教師の評価40件だけならね。 - この事例を崩せるかもしれないわ。 408 00 16 36,850 -- 00 16 39,981 It s called Godel s incompleteness theorem. ゲーテルの不完全性定理と呼ばれるものです。 409 00 16 39,984 -- 00 16 41,200 NANCY Mr. Arbiter, I m... 仲裁人、私はその・・・ 410 00 16 41,203 -- 00 16 44,212 [LAUGHS] just a small-town girl from Michigan, ミシガンのほんとに小さな町で生まれて、 411 00 16 44,214 -- 00 16 46,258 - and I was never very good at math... - Objection. 数学はあまり得意ではなくて・・・ - 異議あり。 412 00 16 46,260 -- 00 16 48,390 I-I don t know what Ms. Crozier s education クロージャーさんの教育が、 この件とどういう関係があるのか 413 00 16 48,392 -- 00 16 49,870 has to do with any of this. よくわからないわ。 414 00 16 49,872 -- 00 16 51,393 Well, I didn t say that it did. そういうことで言ったのではないのですが。 415 00 16 51,395 -- 00 16 53,091 Thank you. Continue. ありがとう。続けて。 416 00 16 53,093 -- 00 16 57,145 What does math have to do with this? この件と数学がどのように関係するのでしょう? 417 00 16 57,148 -- 00 16 58,749 - We ve already proven... - Objection. 私たちはすでに証拠を・・・ - 異議あり。 418 00 16 58,751 -- 00 17 00,460 The attorney is testifying. 弁護士が証言しています。 419 00 17 00,463 -- 00 17 02,896 Let s try to stay on point, shall we? 要点を押さえるようにしてくれたまえ。 420 00 17 02,899 -- 00 17 04,422 What was your point? 君の要点は何かね? 421 00 17 05,696 -- 00 17 07,393 Ms. Crozier? クロージャーさん? 422 00 17 11,624 -- 00 17 13,624 [DOOR OPENS] 423 00 17 13,627 -- 00 17 15,865 That is really annoying. こんなことしたら迷惑でしょ。 424 00 17 15,868 -- 00 17 17,413 I have ADHD. 僕は、ADHDなんだ。 425 00 17 17,416 -- 00 17 18,894 What s your name? あなたの名前は? 426 00 17 18,897 -- 00 17 20,733 - Lucca. - I m Malcolm. ルッカよ。 - 僕は、マルコム。 427 00 17 20,736 -- 00 17 23,100 [WHISPERING] I told the school nurse I had a headache. 保険の先生には、頭痛だって言ったんだ。 428 00 17 23,103 -- 00 17 24,647 But you don t. だけど違うのね。 429 00 17 24,650 -- 00 17 27,155 I hate my new teacher. Can t like everyone. 新しい先生が嫌いなんだよ。 - 誰も好きになれないのね。 430 00 17 27,158 -- 00 17 28,897 You ll stop with the ball? ボール遊びはやめる? 431 00 17 28,900 -- 00 17 30,490 I don t know. It s fun. わかんない。それ面白いんだ。 432 00 17 30,493 -- 00 17 32,430 - Well, do something else. - Like what? 他のことをするのよ。 - 例えばどんな? 433 00 17 32,433 -- 00 17 33,785 Like... 例えば・・・ 434 00 17 33,788 -- 00 17 35,634 Ah. I bet you can t build そうね。あのクリップでカッコいい何かを作るとか、 435 00 17 35,637 -- 00 17 37,264 something cool with those paperclips. あなたにはちょっと無理かしらね。 436 00 17 37,267 -- 00 17 39,168 - Yes, I can. - Whatever. Prove it. できるよ。 - 何でもいいのよ。やってみて。 437 00 17 41,369 -- 00 17 45,134 We work with algorithms, and this isn t one we trust. 私たちは、アルゴリズムで仕事をしていますが、 こいつは、信頼するものではないんです。 438 00 17 45,145 -- 00 17 48,276 The data points are subjective and open to interpretation. データポイントは主観的で、解釈に委ねられている。 439 00 17 48,278 -- 00 17 49,930 What are the proportional weights 同僚および親からの評価と、 440 00 17 49,932 -- 00 17 52,803 between peer and parental reviews and 州統一テストの評価の比率は、 441 00 17 52,805 -- 00 17 54,456 state-mandated testing? どうなっているのかな? 442 00 17 54,458 -- 00 17 58,635 It is five percent peer review, five percent parental, 同僚からの評価5%、親からの評価5%、 443 00 17 58,637 -- 00 18 00,694 90% testing. テストが90%です。 444 00 18 00,697 -- 00 18 02,377 And would you consider つまりあなた方は、 445 00 18 02,379 -- 00 18 04,510 state-mandated testing to be 州統一テストが、主観的な 446 00 18 04,512 -- 00 18 06,599 a subjective data point? データポイントだと考えるのだね? 447 00 18 06,601 -- 00 18 09,412 [INHALES SHARPLY] Uh, no. あー、いいえ。 448 00 18 09,415 -- 00 18 12,084 No. Gentlemen, I think いかんな、諸君、あなた方の指摘は 449 00 18 12,087 -- 00 18 14,609 your point is well taken, but rejected. 十分考慮すべき点だと思うがね、受け入れられんよ。 450 00 18 15,741 -- 00 18 17,567 - [DOOR OPENS] - LIZ Okay. おやおや。 451 00 18 17,569 -- 00 18 19,275 Well, this is a bit of a mess. ちょっぴり散らかしているのね。 452 00 18 19,278 -- 00 18 21,733 - You were less than an hour. - Yeah. 1時間、かからなかったね。 - ええ。 453 00 18 21,736 -- 00 18 24,770 Well, failure is fast. うまくいかない時は、早いのよ。 454 00 18 24,773 -- 00 18 26,773 What you making? 何を作っているの? 455 00 18 26,776 -- 00 18 28,428 It s a Minecraft baby zombie. マインクラフトの赤ちゃんゾンビだよ。 456 00 18 28,431 -- 00 18 30,392 His name is Chicken. チキンって名前なんだ。 457 00 18 30,395 -- 00 18 31,972 Cool. よくできたわね。 458 00 18 31,974 -- 00 18 34,235 - Can I have my iPad? - No. 自分の iPad を持ってもいい? - だめよ。 459 00 18 34,237 -- 00 18 36,063 Lucca was here. ルッカがここに来たよ。 460 00 18 36,065 -- 00 18 37,761 - She doesn t like noise. - Hmm. 音がうるさいって。 461 00 18 37,763 -- 00 18 39,719 Why were you failing? どうしてうまくいかなかったの? 462 00 18 39,721 -- 00 18 41,678 I don t know. どうしてかしらね。 463 00 18 41,680 -- 00 18 44,421 Cause I m not as good as I think I am. 自分が思う以上に、有能じゃないからかしら。 464 00 18 47,840 -- 00 18 49,927 Hey, bubs? ねえ、ボクちゃん。 465 00 18 49,930 -- 00 18 53,583 Last year, you did well on the state-mandated test, didn t you? 去年、あなた、州統一テストの成績が 良かったわよね? 466 00 18 53,586 -- 00 18 55,412 That was Mrs. Potter. あの時は、ポッター先生だった。 467 00 18 55,415 -- 00 18 57,639 She didn t like me. 僕のことは好きじゃなかったよ。 468 00 18 57,642 -- 00 19 01,358 No, but y-you did well, right? そんなことはないわ、でも成績は良かったのよね? 469 00 19 01,361 -- 00 19 03,001 On the test? Yes. そのテストの成績?うん。 470 00 19 03,004 -- 00 19 04,662 Remember? We had ice cream. 覚えてるでしょ?アイスクリームを食べたよ。 471 00 19 04,665 -- 00 19 06,050 Yeah, yeah. ええ、ええ。 472 00 19 06,052 -- 00 19 09,131 But this year with Mr. Coulson, what happened? 今年は、クールソン先生で、どうだった? 473 00 19 09,134 -- 00 19 10,850 I got a 73. 73点だったよ。 474 00 19 10,853 -- 00 19 13,631 Yeah, and last year how much? ええ、それで去年は何点? 475 00 19 13,634 -- 00 19 15,363 - 92. - Okay. 92点。 - そうね。 476 00 19 15,365 -- 00 19 19,161 You did worse with a teacher you really liked. あなたが本当に好きだった先生の時の方が、 成績が悪かった。 477 00 19 19,164 -- 00 19 22,121 That doesn t make sense. よくわかんないよ。 478 00 19 22,124 -- 00 19 24,779 Mm-mm. 479 00 19 27,462 -- 00 19 29,897 Okay. Here s the bubble answer sheet これが去年のマルコムのテストの 480 00 19 29,900 -- 00 19 31,728 - from Malcolm s test last year. - LIZ Okay. マークシート式解答用紙です。 - ええ。 481 00 19 31,730 -- 00 19 33,947 Well, here s-here s this year s. それでこれが、今年のもの。 482 00 19 33,949 -- 00 19 36,873 So, what s different? それで、違いは何? 483 00 19 36,876 -- 00 19 39,270 What am I looking for? 何を探せばいいんでしょう? 484 00 19 41,353 -- 00 19 42,842 Erasures. 消した跡がある。 485 00 19 42,845 -- 00 19 46,152 There. There. ここ、それからここ。 486 00 19 46,155 -- 00 19 47,938 - And there. - Mm-hmm. ここにも。 487 00 19 47,941 -- 00 19 51,640 LIZ Maybe a dozen of em, maybe more. 10数カ所はあるわね、おそらくもっと。 488 00 19 59,892 -- 00 20 01,453 I didn t erase these. 私が消したものではありません。 489 00 20 01,455 -- 00 20 04,569 But don t you find it odd that all of the wrong answers 変だと思いませんか? このテストの誤った答えが全部、消されて 490 00 20 04,572 -- 00 20 07,546 on this test were erased, and the correct ones were filled in? 正解の答えが塗りつぶされているんですよ。 491 00 20 07,548 -- 00 20 09,268 No. Students do that all the time. 思いません。子供たちはいつでも、 そういうことをするんです。 492 00 20 09,271 -- 00 20 11,880 They make a mistake, and then decide on the right answer. 間違えながら、正しい答えを導くのです。 493 00 20 11,883 -- 00 20 13,713 MAIA But every single student in your class had しかし、あなたのクラスの全員が 494 00 20 13,715 -- 00 20 16,642 at least five or six erasures on their tests. それぞれ少なくとも5カ所か6カ所の 書き換えを行っているんですよ。 495 00 20 16,645 -- 00 20 19,155 Again, this is good news. The students are thinking. 繰り返しになりますが、それは良いことです。 子供たちが考えている、ということですから。 496 00 20 19,158 -- 00 20 21,766 And yet, in Mr. Coulson s class, there isn t a single erasure. しかし、クールソン先生のクラスでは、 一つの書き替えも見当たらない。 497 00 20 21,769 -- 00 20 23,334 I m offended by what you re implying. あなた方のもって回った言い方は、不愉快です。 498 00 20 23,337 -- 00 20 24,468 LIZ And what are we implying? もって回った言い方とは? 499 00 20 24,470 -- 00 20 26,608 - That I did this. Right? - LIZ That you 私はそんなことはしていない、ということです。 - あなたや他の先生方は、 500 00 20 26,610 -- 00 20 29,501 and the other teachers were so worried about being dismissed, 解雇になることを心配するあまり、 501 00 20 29,504 -- 00 20 31,983 that you went through the answer sheets, and you changed 回答用紙を調べて、 502 00 20 31,986 -- 00 20 34,767 just enough of the answers to get a passing score. 合格点を取るように、それを書き換えたのよ。 503 00 20 34,770 -- 00 20 38,092 Except for one teacher, Mr. Coulson, who was dismissed. ある一人の教師を除いてね。 それが、解雇されたクールソン先生。 504 00 20 38,095 -- 00 20 39,143 NANCY Mr. Arbiter, 裁定人、 505 00 20 39,145 -- 00 20 42,280 I m sorry, but this is wild conjecture. お気の毒とは思いますが、これは乱暴な推測です。 506 00 20 42,283 -- 00 20 46,587 Yes, it s conjecture... but I wouldn t call it wild. うむ、推測だがね・・・ それを乱暴と呼べるだろうか。 507 00 20 46,590 -- 00 20 51,001 Mr. Arbiter, we ask that you rule against the school. 裁定人、あなたがこの学校に対して 不利な裁定を下すことを求めます。 508 00 20 51,004 -- 00 20 53,629 And I m tempted to, but here s my problem. そうしたいのはやまやまだがね、 困ったことがあるんだよ。 509 00 20 53,632 -- 00 20 55,196 Ms. Potter is saying ポッターさんはこう言っている、 510 00 20 55,199 -- 00 20 58,133 that the students made all the erasures, correct? 子供たちは皆、こういう書き換えをする、と。 そうですね? 511 00 20 58,136 -- 00 20 59,332 Yes, definitely. ええ、その通りです。 512 00 20 59,335 -- 00 21 02,947 So, without proof, I m afraid my hands are tied. しかも証拠はない。残念だが、 私の両手は縛られている。 513 00 21 04,664 -- 00 21 06,664 [QUIETLY] Go. さあ行って、 514 00 21 06,667 -- 00 21 08,580 Get me proof. 私に証拠を示すのだ。 515 00 21 08,583 -- 00 21 10,844 MAIA So, what now? それで、今度はどうすれば? 516 00 21 10,847 -- 00 21 11,800 I don t know. わからない。 517 00 21 11,803 -- 00 21 14,919 Maybe we go to the students and ask if they erased? この子供たちの所へ行って、 尋ねみればいいんでしょうけど。 518 00 21 14,922 -- 00 21 17,053 Hmm. Could Malcolm testify? マルコムに証言してもらうわけにはいきませんか? 519 00 21 17,055 -- 00 21 19,449 I don t know. Let me ask. さあどうかしら。私からきいてみるわ。 520 00 21 23,780 -- 00 21 25,301 Oh, Mr. McVeigh. Hi. ああ、マクベイさん、こんにちは。 521 00 21 25,304 -- 00 21 27,680 - Hello. - I thought you were in L.A. よお。 - あなたはロサンゼルスにいるのかと。 522 00 21 27,683 -- 00 21 30,587 I was. I wanted to surprise Diane. いたよ。ダイアンを驚かせたくてね。 523 00 21 30,590 -- 00 21 32,055 Oh, that s great. ああ、それは素敵ですね。 524 00 21 32,058 -- 00 21 33,243 She ll be thrilled. きっと驚くと思いますよ。 525 00 21 33,245 -- 00 21 34,941 I can, um, call her. それじゃ、彼女を呼んできますね。 526 00 21 34,944 -- 00 21 38,180 - She s not answering her cell phone. - Oh. 電話したんだが、彼女、出てくれなくてね。 - ああ。 527 00 21 38,183 -- 00 21 40,313 I think she s at a deposition. 証言録取の最中なんだと思います。 528 00 21 40,316 -- 00 21 41,524 She might be a while. たぶんしばらくは。 529 00 21 41,527 -- 00 21 42,852 Do you want me to call you? 私の方からあなたに電話するようにしますか? 530 00 21 42,855 -- 00 21 44,646 - Uh, sure. - Okay. ああ、そうだね。 - わかりました。 531 00 21 44,648 -- 00 21 46,780 She ll be thrilled to see you. 彼女は、あなたに会って驚くと思いますよ。 532 00 21 52,621 -- 00 21 55,957 _ 今どこですか?カートが来ていますよ。 533 00 22 04,516 -- 00 22 06,083 Kurt? カート? 534 00 22 07,932 -- 00 22 09,627 Can I ask you something? ちょっとお尋ねしても構いませんか? 535 00 22 09,629 -- 00 22 11,499 - You re into forensics. - Ballistics. 科学捜査にお詳しいのですよね。 - 弾道解析だがね。 536 00 22 11,501 -- 00 22 13,588 Right. This might sound ridiculous, ええ。馬鹿みたいに聞こえるかもしれませんが、 537 00 22 13,590 -- 00 22 17,333 but is there any forensics for erasers... like, pencil erasers? 例えば・・・消しゴムの科学捜査みたいなものって 何かあるのですか? 538 00 22 19,480 -- 00 22 22,363 LIZ Thank you for testifying for us, sir. 証言してくださり、ありがとうございます、サー。 539 00 22 22,366 -- 00 22 25,642 Now what can you tell us about erasers? さて、消しゴムについて、 どんなお話をしていただけますか? 540 00 22 25,645 -- 00 22 30,300 Erasers? Like on a... pencil? 消しゴム?それって・・・鉛筆の、ですか? 541 00 22 30,302 -- 00 22 32,563 LIZ Yes. ええ。 542 00 22 32,565 -- 00 22 35,349 Are you sure you have the right guy? 人違いということはありませんか? 543 00 22 35,351 -- 00 22 38,310 I m from YourLawHelper.com. 私はユアローヘルパーコムの者ですが。 544 00 22 40,530 -- 00 22 43,922 [INDISTINCT CHATTER] 545 00 22 43,924 -- 00 22 45,847 - Sorry. We... - Yeah. ごめんなさい。私たち・・・ - ああ。 546 00 22 45,850 -- 00 22 48,982 Uh, sir, can you, uh... さあ、どうぞこちらへ・・・ 547 00 22 48,985 -- 00 22 52,462 LIZ You ve examined the third-grade students answer sheets. あなたは、3年生の解答用紙を調べたのですよね。 548 00 22 52,465 -- 00 22 54,759 What can you tell us about the erasure you see? あなたの見たところ、その消した跡について、 どんなことが言えますか? 549 00 22 54,761 -- 00 22 56,370 Well, they didn t come from the students. ああ、これらは、生徒によるものではないですね。 550 00 22 56,372 -- 00 22 58,415 - And why are you so sure? - They all came どういう理由で、それほどの確信があるのですか? - これらすべて、 551 00 22 58,417 -- 00 23 00,156 from one eraser, and it s vinyl. 一つの消しゴムによるものですから。ビニル製の。 552 00 23 00,158 -- 00 23 02,419 The students didn t have vinyl erasers. 生徒たちは、ビニル製の消しゴムを持っていなかった。 553 00 23 02,421 -- 00 23 04,547 LIZ Mr. Arbiter, the algorithm 仲裁人、このアルゴリズムは 554 00 23 04,550 -- 00 23 07,207 is worthless because it depended 無価値です、なぜならそれは 555 00 23 07,209 -- 00 23 09,777 on the accuracy of state-mandated testing, 州統一テストの結果に忠実に依存しており、 556 00 23 09,780 -- 00 23 12,254 but as forensic evidence proves, しかし、科学的証拠が証明するところによれば、 557 00 23 12,257 -- 00 23 15,222 almost all of the teachers tampered with their tests, この学校の先生方のほぼ全員が、 このテストに不正に手を加えていた、 558 00 23 15,225 -- 00 23 18,915 except for one teacher, one honest teacher, who was fired... 一人の先生を除いては。そして、 その正直者の先生は、解雇された。 559 00 23 18,918 -- 00 23 20,657 Mr. Coulson. その先生こそクールソン先生なのです。 560 00 23 20,660 -- 00 23 22,398 Ms. Crozier? クロージャーさん? 561 00 23 25,357 -- 00 23 27,229 You have a response? あなたの方から何かありますか? 562 00 23 30,347 -- 00 23 32,355 Is my daughter s test in there? 私の娘のテストも、そこにあるのですか? 563 00 23 38,718 -- 00 23 41,154 Ah! You got your job back. 仕事を取り戻したわよ。 564 00 23 41,156 -- 00 23 43,112 Same pay, same position. 同じお給料、同じ地位で。 565 00 23 43,114 -- 00 23 45,070 - That s great. Um... - Oh, God. すごいですね。その・・・ - よかったわ。 566 00 23 45,072 -- 00 23 46,790 Malcolm is gonna be so thrilled. マルコムはとても驚くでしょうね。 567 00 23 46,793 -- 00 23 50,368 Actually, I was offered a new job. 実はその、新しい仕事の誘いがあったんです。 568 00 23 50,371 -- 00 23 54,036 - You were? - Dwight Academy? The private school. あなたに? - ドゥワイト・アカデミーという私立の学校で。 569 00 23 54,038 -- 00 23 57,648 They heard I d been let go, and they offered me a position. 私が解雇になったと聞いて、 ポストを用意してくれたんです。 570 00 23 57,650 -- 00 23 59,379 - Just today. - Mm. ちょうど今日のことで。 571 00 23 59,382 -- 00 24 02,827 Uh, it s more money, so I have to consider my options. 給料は良くなりますし、選択肢の一つとして よく考えてみたいのです。 572 00 24 02,829 -- 00 24 05,395 I wanted to thank you again for what you ve done. あなたのやってくださったことに、 もう一度、お礼を。 573 00 24 05,397 -- 00 24 06,875 So we, uh... [LAUGHS] つまり、私たちは・・・ 574 00 24 06,877 -- 00 24 08,746 lost another good one. またもう一人、よい先生を失うのね。 575 00 24 08,748 -- 00 24 11,577 Yeah. I still believe in public schools. ええ。私はまだ、公立学校を信じていますよ。 576 00 24 13,231 -- 00 24 15,492 ♪ Every day can t be the best day ♪ ♪ 毎日が最高の日、なんてわけにはいかないさ 577 00 24 15,494 -- 00 24 18,060 ♪ Do what you can right now, don t hesitate ♪ ♪ 今できることをやればいい、ためらうことなく 578 00 24 18,062 -- 00 24 20,535 ♪ That s why we try to make love and get paid ♪ ♪ だから俺たち、愛し合ったり、 お金を稼ごうとしたりするんだろ 579 00 24 20,538 -- 00 24 23,280 ♪ Take the bad with the good, now let s play... ♪ ♪ 良いこともあれば悪いこともあるさ、 さあ、遊ぼう 580 00 24 38,560 -- 00 24 42,106 _ 2.ルッカの場合 581 00 24 43,616 -- 00 24 46,129 JAY A.B.C. A.B.C.の優先順位で。 582 00 24 47,700 -- 00 24 50,813 Avoid, Barricade, Confront. A.避ける、B.バリケードを築く、C.迎え撃つ 583 00 24 50,816 -- 00 24 54,126 If there is an active shooter situation, 今まさに誰かが銃を撃たんとする状況下では、 584 00 24 54,129 -- 00 24 58,063 your first line of defense is "A," avoid the gunman. A.狙撃者を避ける、が、最初の防衛線になります。 585 00 24 58,066 -- 00 24 59,915 - [LOUD BANG] - [GASPING] 586 00 24 59,918 -- 00 25 01,930 Hey. Where do you guys want this? なあ、これはどこに置いたらいい? 587 00 25 01,932 -- 00 25 03,740 - What is it? - Alcohol. 何だい、それは? - お酒だよ。 588 00 25 03,743 -- 00 25 06,501 Office at the end of the hall on the right. 右の廊下の突き当りのオフィスへ。 589 00 25 06,504 -- 00 25 08,545 - Thanks. - You hear a gunshot. どうも。 - 発砲音を聴いたとする。 590 00 25 08,547 -- 00 25 11,722 You look out into the hall. You see a man with a gun. 廊下の方を見たら、銃を持った男がいた。 591 00 25 11,724 -- 00 25 14,116 Could be the shooter. Could be building security. それは、狙撃者かもしれないし、 このビルのセキュリティかもしれない。 592 00 25 14,118 -- 00 25 15,892 - You may think you know what s going on... - Lucca. 何が起こっているのか、わかっているつもりでも、 - ルッカ。 593 00 25 15,894 -- 00 25 17,337 - But you don t. - There are two men here for you. そうではない。 - あなたに会いたいと、2人の人が来ています。 594 00 25 17,339 -- 00 25 18,773 - JAY Not yet. That s why you avoid. - Who? まだなのです。だからまずは、避ける。 - 誰? 595 00 25 18,775 -- 00 25 19,793 FBI agents. FBI捜査官です。 596 00 25 19,796 -- 00 25 21,622 i [LIZ SPEAKING INDISTINCTLY UNDER STATIC] /i 597 00 25 21,625 -- 00 25 24,095 ADRIAN Liz, we couldn t hear that. Where are you? リズ、よく聞き取れないんだ。君はどこだ? 598 00 25 24,098 -- 00 25 25,866 LIZ i I m in the car. /i i 車の中よ。 /i 599 00 25 25,869 -- 00 25 27,564 Uh, what do they want? 何の用だって? 600 00 25 27,566 -- 00 25 29,407 They wouldn t say. おっしゃいませんでした。 601 00 25 29,410 -- 00 25 31,092 - Okay. - All right? わかった。 - 聞こえたかい? 602 00 25 31,095 -- 00 25 32,829 i [LIZ CONTINUES INDISTINCTLY] /i 603 00 25 32,832 -- 00 25 34,832 JAY "B," barricade. B.バリケードを築く 604 00 25 34,834 -- 00 25 36,473 You hear gunfire. 発砲音を聴いたとする。 605 00 25 36,476 -- 00 25 37,779 Uh, Marissa? ああ、マリッサ? 606 00 25 37,782 -- 00 25 39,881 You can stay here. あなた、一緒にいてくれる。 607 00 25 39,883 -- 00 25 41,317 Gentlemen. こんにちは。 608 00 25 41,319 -- 00 25 42,579 May I help you? 何かご用ですか? 609 00 25 42,581 -- 00 25 44,364 I m Agent Boggs. This is Horvath. 私は、ボッグス捜査官。 こっちは、ホルヴァート捜査官 610 00 25 44,366 -- 00 25 45,860 We have a few questions to ask you. あなたに2、3、お尋ねしたいことがあるのです。 611 00 25 45,863 -- 00 25 47,317 Regarding? どのようなことですか? 612 00 25 47,327 -- 00 25 49,798 This is regarding your brother, Dominic Quinn. あなたの弟、ドミニク・クインのことです。 613 00 25 58,163 -- 00 26 00,642 Uh, maybe we can meet alone, Ms. Quinn. 他の方はいない方がいいと思いますよ、クインさん 614 00 26 00,644 -- 00 26 02,644 Actually, this is my lawyer. 実は彼女は、私の弁護士なのです。 615 00 26 02,646 -- 00 26 05,517 And I d like her to stay. だから彼女にここにいてもらいたいのです。 616 00 26 05,519 -- 00 26 07,204 Marissa Gold. マリッサ・ゴールドです。 617 00 26 07,207 -- 00 26 09,816 When s the last time you saw your brother, Ms. Quinn? あなたの弟さんと最後に会ったのは、 いつですか、クインさん? 618 00 26 09,819 -- 00 26 12,103 Four years ago. What is this about? 4年前です。それが何か? 619 00 26 12,106 -- 00 26 13,665 Just some preliminary questions. ただの予備的な質問ですよ。 620 00 26 13,668 -- 00 26 16,000 You haven t seen him since he was released from Vackerville? 彼がヴァッカーヴィルを釈放されて以降、 会ったことがありますか? 621 00 26 16,002 -- 00 26 18,189 Vacaville. And no, not since then. ヴァカヴィルです。いいえ。それ以降はありません。 622 00 26 18,192 -- 00 26 20,053 And who else does he know in Chicago? あなたの他に、シカゴで彼の知り合いはいますか? 623 00 26 20,055 -- 00 26 22,368 Why don t you tell me what this is about. これがどういうことなのか、 教えて貰えないのですか? 624 00 26 22,371 -- 00 26 24,056 We re not at liberty to say. 私たには、申し上げる自由がないのです。 625 00 26 24,059 -- 00 26 26,538 Has he retained any friendships from prison? 彼の刑務所内での友人関係は、 その後も何らかの形で続いていましたか? 626 00 26 26,540 -- 00 26 28,455 - I have no idea. - Has he written to you? 私は知りません。 - あなた宛てにお手紙はありましたか? 627 00 26 31,806 -- 00 26 33,884 I think I ll call a halt to this, gentlemen, ルッカの弁護士として私は、この質問の中止を 628 00 26 33,887 -- 00 26 34,843 as Lucca s lawyer. 要請します、皆さん。 629 00 26 34,846 -- 00 26 36,954 It s an easy question, Ms. Quinn. 簡単な質問ですよ、クインさん。 630 00 26 36,957 -- 00 26 38,463 Tell me what it s about, これがどういうことなのか、教えてください。 631 00 26 38,465 -- 00 26 40,205 and I ll answer your question. そうすれば、あなた方の質問に答えるでしょう。 632 00 26 42,626 -- 00 26 44,120 If he writes you again, Ms. Quinn, また彼からの手紙があったなら、クインさん、 633 00 26 44,122 -- 00 26 45,382 please keep us informed. どうか私たちにお知らせください。 634 00 26 45,384 -- 00 26 46,772 He hasn t written me a first time, 私は彼から、手紙を一度も貰ったことがないんです。 635 00 26 46,775 -- 00 26 49,124 and I can t help you if you won t tell me anything. ですからあなた方から何を言われようと、 お力にはなれません。 636 00 26 49,127 -- 00 26 51,519 If you change your mind, here s our card. お気持ちが変わりましたら、 ここに連絡先がありますから。 637 00 26 51,521 -- 00 26 53,478 It s not about changing my mind. 気が変わるとか、そういうことじゃないんです。 638 00 26 53,480 -- 00 26 55,482 LIZ What, he s appealing? 何?彼、仲裁の申請をしているの? 639 00 26 58,068 -- 00 27 00,329 Jay? ジェイ? 640 00 27 00,332 -- 00 27 02,332 What s going on? 何があったんです? 641 00 27 02,335 -- 00 27 04,814 I need help finding my fuck-up brother, 私のクソっタレ弟を探す手伝いが必要なのよ。 642 00 27 04,817 -- 00 27 07,529 and I don t want other people to find out. Can you help me? 他の人に彼を見つけてほしくないのよ。 助けてもらえる? 643 00 27 07,532 -- 00 27 09,017 - What do you have? - Name. わかっている情報は? - 名前。 644 00 27 09,020 -- 00 27 11,571 Social Security. Some dummy e-mail addresses 社会保障番号。偽のメールアドレスがいくつか。 645 00 27 11,574 -- 00 27 13,051 for his shady schemes. 隠れて何か企んでいるのかしらね。 646 00 27 13,054 -- 00 27 15,360 [SIGHS] Okay. I ll see what I can do. わかりました。できる限りやってみましょう。 647 00 27 15,363 -- 00 27 17,414 How long do you think it will take you? 時間はどれくらいかかりそう? 648 00 27 17,416 -- 00 27 19,591 I wouldn t go anywhere. 私はどこへも行きませんよ。 649 00 27 19,593 -- 00 27 21,907 Jay, do you have a minute? ジェイ、ちょっといい? 650 00 27 21,910 -- 00 27 23,301 ♪ Everything my clan do ♪ ♪ すべては俺のお仲間たちの仕業さ 651 00 27 23,304 -- 00 27 25,240 ♪ Represent a brand-new step ♪ ♪ 真っ新の一歩は俺たちのもの 652 00 27 25,243 -- 00 27 27,115 ♪ At least I ran a few government scandals ♪ ♪ 政府のスキャンダル、 少なくともそのいくつかは、俺がやった 653 00 27 27,118 -- 00 27 29,048 ♪ Got the world spinning out of control ♪ ♪ この世界を制御不能にしてやったのさ 654 00 27 29,051 -- 00 27 31,603 ♪ So, Angelo, I m-a give em what I got in my soul ♪ ♪ だからアミーゴ、 俺の魂の言葉を、お前らにやるよ 655 00 27 31,605 -- 00 27 32,821 ♪ Well, here we go ♪ ♪ さあ、いくぜ。 656 00 27 32,823 -- 00 27 34,587 ♪ And he a deified rap god ♪ ♪ 彼は神格化されたラップの神 657 00 27 34,590 -- 00 27 35,998 [SONG CONTINUES IN BACKGROUND] 658 00 27 36,000 -- 00 27 37,260 ♪ Growing in the backyard ♪ ♪ 刑務所の庭で育った 659 00 27 37,262 -- 00 27 38,827 ♪ I m a conspiracy theorist ♪ ♪ 俺は陰謀の理論家 660 00 27 41,266 -- 00 27 43,204 Look what the cat dragged in. 驚いたね、誰かと思えば。 661 00 27 43,207 -- 00 27 44,746 What are you doing in Chicago? あなた、シカゴで何をしているの? 662 00 27 44,748 -- 00 27 47,183 Working. See? 仕事だよ。見ての通りだ。 663 00 27 47,185 -- 00 27 49,451 How d you find me? どうやって俺を見つけた? 664 00 27 49,454 -- 00 27 52,145 Social Security number. 社会保障番号よ。 665 00 27 52,147 -- 00 27 53,320 That s right. そういうことか。 666 00 27 53,322 -- 00 27 55,548 The benefits of a big firm. 大きな事務所のお陰だな。 667 00 27 55,551 -- 00 27 56,845 Yeah. そうよ。 668 00 27 56,847 -- 00 27 58,673 Poor little Dominic. 可愛そうな幼いドミニク。 669 00 27 58,675 -- 00 28 01,110 Never given the advantages of his big sister. いつも姉ばかりが優遇されていた。 670 00 28 01,112 -- 00 28 03,896 I didn t say that, did I? 俺はそんなことは言ってなかっただろ? 671 00 28 03,898 -- 00 28 06,235 [SCOFFS SOFTLY] 672 00 28 06,238 -- 00 28 08,727 Stop digging up old battles, sis. 昔の喧嘩を掘り起こすのはやめろよ、姉さん。 673 00 28 08,729 -- 00 28 12,359 The Feds came by my office today. 今日、FBIが私の事務所に来たわよ。 674 00 28 12,362 -- 00 28 14,623 That s right. そういうこと。 675 00 28 14,626 -- 00 28 17,834 Tell me about those old battles. その喧嘩の話を私に話しなさい。 676 00 28 17,837 -- 00 28 19,728 It has nothing to do with you. あんたとは関係ないことなんだよ。 677 00 28 19,731 -- 00 28 21,957 Then why am I talking to the Feds, Dominic? それじゃどうして私は、 FBIと話しているの、ドミニク。 678 00 28 21,959 -- 00 28 23,959 Huh? 679 00 28 23,961 -- 00 28 26,931 I ll get Mom on the phone right now. 今ここで、母さんに電話してもいいのよ。 680 00 28 26,934 -- 00 28 28,544 No. [SIGHS] やめてくれ。 681 00 28 30,185 -- 00 28 32,620 I m being sued. 俺は今、訴えられてるんだ。 682 00 28 32,622 -- 00 28 33,882 For? 理由は? 683 00 28 33,884 -- 00 28 35,144 An app I created. 俺が作ったアプリだよ。 684 00 28 35,146 -- 00 28 36,798 BigHouseLegal.com. ビッグハウスリーガルコムってやつだ。 685 00 28 36,800 -- 00 28 39,326 They claim I m practicing law without a license. 俺が免許なしで弁護士業務を行ってる、って。 686 00 28 39,329 -- 00 28 40,306 It s bullshit. ばかばかしい話なんだ。 687 00 28 40,309 -- 00 28 41,790 So it s another one of your scams? そうやってまた悪いことを企んでいるのね? 688 00 28 41,793 -- 00 28 44,181 It s not a scam. We re in depositions right now. 悪いことじゃないよ。今、 俺たちは証言録取の最中なんだ。 689 00 28 44,184 -- 00 28 46,721 They probably want old dirt on me. What d you tell them? たぶん俺の過去の汚点探しをしてるんだろう。 あんた、あいつらに何を話した? 690 00 28 46,723 -- 00 28 48,337 Who s representing you? あなたの代理人は誰? 691 00 28 48,340 -- 00 28 50,419 No one. 誰も。 692 00 28 50,422 -- 00 28 52,422 I m representing myself. 自分で自分の弁護をしてる。 693 00 28 52,424 -- 00 28 54,337 [CHUCKLES] Oh, dear God. まったくもう。 694 00 28 54,339 -- 00 28 56,079 Yes, always the brother who fucks up. そうさ、いつだってその弟は失敗ばかり。 695 00 28 56,082 -- 00 28 57,689 You know, you never feel good about yourself 俺を叱ることが出来なきゃ、 696 00 28 57,691 -- 00 28 58,907 unless you can scold me. あんたは気分が悪いんだ。 697 00 28 58,909 -- 00 29 01,243 - Fuck you. - Yeah. 大馬鹿野郎。 - その通り。 698 00 29 01,246 -- 00 29 02,813 I m going. もう行くわよ。 699 00 29 05,612 -- 00 29 07,614 I didn t tell them anything. 私、何も言わなかったから。 700 00 29 09,659 -- 00 29 12,225 They wanted to know if you still have friends in prison. FBIは、あなたがまだ、刑務所時代の友達と 繋がりがあるのか、知りたがってた。 701 00 29 12,227 -- 00 29 15,228 They might be trying to expand their scope. 捜査範囲を広げようとしているのかもしれないわ。 702 00 29 15,230 -- 00 29 17,188 Good luck. 幸運をね。 703 00 29 20,496 -- 00 29 22,365 [ELEVATOR BELL DINGS] 704 00 29 22,367 -- 00 29 23,932 Lucca Quinn? ルッカ・クインさん? 705 00 29 23,934 -- 00 29 25,630 - Oh, no. - Yep. ああ、そういうことね。 - そういうことです。 706 00 29 25,632 -- 00 29 28,502 I m trying to be kinder with it these days. 最近はこれでも、優しくなろうとしてるんですよ。 707 00 29 28,504 -- 00 29 30,071 You ve just been served. 召喚状です。 708 00 29 34,205 -- 00 29 36,207 [SIGHS] 709 00 29 37,905 -- 00 29 39,731 What s wrong? 何か問題でも? 710 00 29 39,733 -- 00 29 41,907 Nothing. 何も。 711 00 29 41,909 -- 00 29 43,343 Family. 家族の問題よ。 712 00 29 43,345 -- 00 29 44,736 [CHUCKLES] Oh. 713 00 29 44,738 -- 00 29 46,825 You know I m an expert on that. ねえほら私って、その専門家なのよ。 714 00 29 46,827 -- 00 29 48,740 [CHUCKLES] Good point. 一本取られたわね。 715 00 29 48,742 -- 00 29 50,219 I have a brother 私には弟がいてね、 716 00 29 50,221 -- 00 29 53,005 who has held a grudge against me all his life. 生まれてからずっと、私に恨みを抱いてきた。 717 00 29 53,007 -- 00 29 55,137 I was the good student, 私は優等生で、 718 00 29 55,139 -- 00 29 58,967 he was... hyper and hard to handle. 彼は・・・超がつく扱いの難しい子だった。 719 00 29 58,969 -- 00 30 02,275 He thought our parents liked me better. 彼は思ったのね、 両親の愛情が私の方ばかりに向いてる、って。 720 00 30 02,277 -- 00 30 04,494 Did they? そうだったの? 721 00 30 04,496 -- 00 30 06,775 Yes. ええ。 722 00 30 06,778 -- 00 30 08,553 So I was the one who got to go それで私は、大学へ行き、 723 00 30 08,556 -- 00 30 10,425 to college and law school, ロースクールへ行くことができて、 724 00 30 10,428 -- 00 30 12,328 and he went into the military 一方、彼は軍隊へ行き、 725 00 30 12,330 -- 00 30 14,617 and then got arrested for selling marijuana. マリファナを売って逮捕された。 726 00 30 14,620 -- 00 30 16,576 And now, その結果、ついに、 727 00 30 16,579 -- 00 30 19,161 I ve been subpoenaed to testify against him 私には召喚状が届き、 728 00 30 19,163 -- 00 30 23,076 for some idiotic app of his called BigHouseLegal. ビックハウスリーガルとかいう馬鹿アプリのことで、 彼に不利な証言を求められいる。 729 00 30 23,079 -- 00 30 26,386 Wait, BigHouseLegal.com? 待って、ビッグハウスリーガル・ドット・コム? 730 00 30 26,388 -- 00 30 28,475 - I think so. Why? - I have a friend たぶんそうだと思うけど、何? - 自由人権協会にいる友達が、 731 00 30 28,477 -- 00 30 30,085 at ACLU who was telling me about this. そのアプリの話をしていたわ。 732 00 30 30,087 -- 00 30 31,165 He says it s great. すごいアプリなんだ、って。 733 00 30 31,168 -- 00 30 33,296 Oh, no, that must be something else. まさか、それって別の何かに決まってるわ。 734 00 30 33,299 -- 00 30 34,517 This is a scam. これは、ろくでもないものよ。 735 00 30 35,484 -- 00 30 37,587 - Is that it? - Yeah. これでしょ? - ああ。 736 00 30 37,590 -- 00 30 41,008 My friend says it really gives inmates a voice. 囚人たちの生の声を伝えるものなんだって。 737 00 30 41,011 -- 00 30 43,011 What-what s he being sued for? 彼が訴えられてる理由は何なの? 738 00 30 43,013 -- 00 30 46,058 Um, practicing law without a license. ああ、無免許の弁護士業務営業。 739 00 30 46,060 -- 00 30 48,625 And they want to shut it down? Too bad. これを閉鎖させたいんじゃないの?ひどいわね。 740 00 30 48,627 -- 00 30 50,018 - [KNOCK AT DOOR] - LIZ Maia. マイア。 741 00 30 50,020 -- 00 30 51,628 You said you wanted a mentor? あなた、指導者を欲しがっていたわね? 742 00 30 51,630 -- 00 30 52,934 Uh, yes, I do. はい、そうです。 743 00 30 52,936 -- 00 30 54,721 LIZ Good. Let s go. いいわ。いらっしゃい。 744 00 31 01,031 -- 00 31 02,250 [LUCCA EXHALES] 745 00 31 10,032 -- 00 31 12,432 Hi. It s Lucca. もしもし。ルッカです。 746 00 31 12,434 -- 00 31 14,259 What are you doing? 今、話せますか? 747 00 31 14,262 -- 00 31 16,088 [ELEVATOR BELL DINGS] 748 00 31 16,090 -- 00 31 18,743 [CHUCKLES] Wow. What happened to all the furniture? ワォ。家具はどうなっちゃったの? 749 00 31 18,745 -- 00 31 20,527 It s temporary. We re having a party 一時的なものです。これから新オフィスの 750 00 31 20,529 -- 00 31 21,789 to show off the new offices. お披露目パーティがあるものですから。 751 00 31 21,791 -- 00 31 23,356 - Ooh. - Who are you here to see? どちらの者にご用でしょうか? 752 00 31 23,358 -- 00 31 25,793 Uh, um, Lucca Quinn. あー、えっと、ルッカ・クインよ。 753 00 31 25,795 -- 00 31 27,577 Downstairs. Second door to the right. 下の階です。右側の2つ目の扉になります。 754 00 31 27,579 -- 00 31 29,392 Okay, great. Thanks. わかった。ありがとう。 755 00 31 29,395 -- 00 31 31,982 Wow, twice in one day. This is like my first communion. なあ、一日に2度だぞ。これは、 俺の初聖体かよ。 756 00 31 31,985 -- 00 31 34,884 - The Department of Correction is suing you? - Yeah. Why? 矯正局があなたを訴えているの? - ああ。どうして? 757 00 31 34,887 -- 00 31 36,147 They want to bankrupt you. あなたを破産させるのが狙いね。 758 00 31 36,150 -- 00 31 37,718 I know. What do you need, sis? そうだよ。何が望みだ、姉さん? 759 00 31 37,720 -- 00 31 38,980 - I looked at your site. - Okay. あなたのサイトを見たのよ。 - そうかい。 760 00 31 38,982 -- 00 31 41,904 - So... - It s good. It serves a purpose. それで・・・ - すばらしいわ。人々のためになる。 761 00 31 41,907 -- 00 31 44,116 I wish I d thought of it. 私もそうありたいと願っていたはずなのに。 762 00 31 44,118 -- 00 31 45,944 Look, don t patronize me. おい、恩着せがましくするなよな。 763 00 31 45,946 -- 00 31 49,014 I m not. Jesus. Can you not just take what I say at face value? してないわ。まったく。あなたって、 人の言葉を素直に受け取れないの? 764 00 31 49,017 -- 00 31 50,513 Are you surprised? 自分で驚かないのかよ? 765 00 31 50,515 -- 00 31 52,998 The last time we talked, you said to never call you. 最後に話した時、あんたは、 二度と電話してくるなって言ったんだぞ。 766 00 31 53,001 -- 00 31 55,975 - I wonder why. Because you stole money. - Because I needed bail money. わかってるでしょ。あなた、お金を盗んだのよ。 - 保釈金が必要だったんだよ。 767 00 31 55,978 -- 00 31 57,486 - What you want to do, keep me in there? - Whatever. Okay. あんた、どうしたいんだ?俺にいてほしいのか? - いいわ、わかった。 768 00 31 57,488 -- 00 31 59,609 Fine. It s past. 忘れましょう。過去の事よ。 769 00 31 59,611 -- 00 32 01,698 You can t represent yourself in a deposition. 証言録取で代理人なしなんて無理。 770 00 32 01,700 -- 00 32 03,001 You need a lawyer. 弁護士が必要よ。 771 00 32 03,004 -- 00 32 05,454 Lucca, thanks. But you re being deposed, too, ルッカ、感謝するよ。だが、 あんたも証言させられるんだろ。 772 00 32 05,457 -- 00 32 07,239 - so I can t expect you... - No, not me. だから、あんたには無理だろうし・・・ - 違うの、私じゃないのよ。 773 00 32 07,242 -- 00 32 09,880 Lucca, hi. I m so sorry. ルッカ、ハーイ、本当にごめんなさい。 774 00 32 09,883 -- 00 32 12,100 This place is so confusing. You have to go upstairs オフィスの中で迷子になっちゃって。 下の階へ行くには、上の階に 775 00 32 12,102 -- 00 32 14,799 - to go downstairs? - I know. It s about security. 行かなきゃならないのね? - ええ。セキュリティのためなんです。 776 00 32 14,801 -- 00 32 16,931 Um, Elsbeth, I want to introduce you to my brother, ああ、エリズベス、紹介するわ、 777 00 32 16,933 -- 00 32 17,932 Dominic. 私の弟のドミニクです。 778 00 32 17,934 -- 00 32 20,021 Your brother? あなたの弟さん? 779 00 32 20,023 -- 00 32 21,459 Oh, my God. Hi! すごいわ。ハーイ! 780 00 32 23,113 -- 00 32 25,113 Uh, Dominic, this is Elsbeth Tascioni, あー、ドミニク、この人はエリズベス・タシオニさん、 781 00 32 25,115 -- 00 32 26,941 one of the best lawyers I ve ever met. 私がこれまで出会った最高の弁護士の一人よ。 782 00 32 26,943 -- 00 32 29,770 Na... aw. No, I am not. いいえ・・・違うわ。 783 00 32 29,772 -- 00 32 31,525 I m just... 私はただ・・・ 784 00 32 33,907 -- 00 32 35,863 So, did you just move in here? ところであなた、ここへ引っ越したばかり? 785 00 32 35,865 -- 00 32 38,257 Yeah. ええ。 786 00 32 38,259 -- 00 32 39,501 [EXHALES] 787 00 32 39,504 -- 00 32 40,851 Um, the Department of Corrections えーっと、矯正局が 788 00 32 40,854 -- 00 32 42,753 has brought a civil suit against Dominic 彼が発明した自動法律ロボアプリのことで、 789 00 32 42,756 -- 00 32 44,740 for a robo-lawyering app that he invented, ドミニクに対して民事訴訟を起こしたのよ、 790 00 32 44,743 -- 00 32 46,265 and we re both being deposed. それで私たち2人とも、証言に呼ばれてる。 791 00 32 46,267 -- 00 32 47,614 Robo-lawyering. 自動法律ロボ? 792 00 32 47,616 -- 00 32 49,568 Really? What does that do? 本当に?それって何してくれるの? 793 00 32 49,571 -- 00 32 53,199 It helps prison inmates sue for mistreatment. 刑務所内の虐待を、囚人たちが訴える 手助けをしてくれるんですよ。 794 00 32 53,970 -- 00 32 55,448 Wow. ワオ。 795 00 32 55,450 -- 00 32 59,017 I once spent a long weekend in prison, 一度、私、長い週末を、牢屋で過ごしたのよ、 796 00 32 59,019 -- 00 33 01,802 and it was not pleasant, believe you me. 全然楽しくなかったわ、私を信じて。 797 00 33 01,804 -- 00 33 04,718 No, wait, that was Niagara Falls. ああ、待って、あれは、ナイアガラの滝だったんだわ。 798 00 33 04,720 -- 00 33 06,775 [GASPS] Yeah, that s right. そうね、そういうことね。 799 00 33 06,778 -- 00 33 08,069 My honeymoon. 私のハネムーンだわ。 800 00 33 08,071 -- 00 33 10,158 People say it s romantic, but... 皆がそれはロマンチックだと言うけれど・・・ 801 00 33 10,161 -- 00 33 13,773 Anyway, I m ready to go if you want me. どっちにしろ、あなた方が良ければ、 私の方はいつでも構わないわよ。 802 00 33 15,774 -- 00 33 18,384 [EXHALES, CHUCKLES SOFTLY] 803 00 33 18,386 -- 00 33 21,193 So, take me through this. では、私にいろいろ教えてください。 804 00 33 21,196 -- 00 33 23,260 How does your website work? あなたのウエブサイトは、どのように使うのですか? 805 00 33 26,655 -- 00 33 29,743 Well, if you re in prison and you have a complaint... ああ、刑務所の中には いろいろ不満があるんだよ・・・ 806 00 33 29,745 -- 00 33 31,353 No medical attention, 治療は受けられないし、 807 00 33 31,355 -- 00 33 33,087 denial of television privileges, テレビを見る権利は否定されてるし、 808 00 33 33,090 -- 00 33 36,096 or even harassment by guards... You log on, 看守からのいじめだってあるんだ・・・ そういう不満があったら、サイトに来てもらえば、 809 00 33 36,099 -- 00 33 38,926 and the website takes you through 50 to 80 questions 50から80の質問が 用意してあって、それを通して、 810 00 33 38,928 -- 00 33 40,580 to help narrow down your complaint. 自分の不満がどういうものか、 絞り込んでいけるんだよ。 811 00 33 40,582 -- 00 33 42,756 Is that it? それだけ? 812 00 33 42,758 -- 00 33 43,844 No. いや。 813 00 33 43,846 -- 00 33 45,585 The site then offers advice それから、その不満をどの裁判所に 814 00 33 45,587 -- 00 33 47,239 as to which court to file your complaint 訴えればいいか、アドバイスしてくれて、 815 00 33 47,241 -- 00 33 50,198 and will shoot out the paperwork for you. それから、そのための事務書類を自動作成するんだ。 816 00 33 50,200 -- 00 33 53,201 Let me ask you, Mr. Quinn, have you attended law school? お伺いしますが、クインさん、 あなたはロースクールを出ていますか? 817 00 33 53,203 -- 00 33 54,853 No. いいえ。 818 00 33 54,856 -- 00 33 57,248 And are you licensed to practice law あなたは米国内のいずれかの州ないし領域の 819 00 33 57,251 -- 00 34 00,034 in any state or territory in the U.S.? 弁護士業開業の資格を持っていますか? 820 00 34 00,036 -- 00 34 01,601 - No. - And yet, いいえ。 - しかるにあなたは、 821 00 34 01,603 -- 00 34 03,516 here you are giving legal advice online. ネット上で法的なアドバイスを行っている。 822 00 34 03,518 -- 00 34 04,778 Is that a question, それは質問なの? 823 00 34 04,780 -- 00 34 05,775 Mr. Schmidt? シュミットさん。 824 00 34 05,778 -- 00 34 08,042 Cause it sounded like a comment. あなたの意見のように聞こえるんだけど。 825 00 34 08,044 -- 00 34 11,642 Just put a question mark on the end, ma am. 最後にはちゃんと、質問になりますよ、マム。 826 00 34 11,645 -- 00 34 13,670 I m just helping to file paperwork. 俺はただ、事務書類作成を手伝っているだけだよ。 827 00 34 13,673 -- 00 34 15,180 They don t... 連中は、囚人たちに・・・ 828 00 34 15,182 -- 00 34 17,256 they don t make it easy for cons. そういう書類を、簡単には作ってくれないんだ。 829 00 34 17,259 -- 00 34 18,748 I wonder why. どういうわけか。 830 00 34 18,750 -- 00 34 21,708 This guides inmates through the process, that s all. 一連の手順を踏めばそれができるように、 囚人たちを導く。それだけだよ。 831 00 34 21,710 -- 00 34 23,385 Never said I was a lawyer. 俺が弁護士だとは、決して言ってない。 832 00 34 23,388 -- 00 34 24,561 Mr. Quinn, I could say クインさん、私が追いはぎだと、 833 00 34 24,564 -- 00 34 25,954 I m not a mugger, 言うつもりではないのですが、 834 00 34 25,957 -- 00 34 28,436 but if I take your wallet at knifepoint, guess what? もし私がナイフを突きつけて、 あなたの財布を取ったら、どう思います? 835 00 34 28,439 -- 00 34 29,990 Whoa. That s a weird analogy. ワォ、それはずいぶん変なたとえ話ね。 836 00 34 29,993 -- 00 34 31,563 Does anyone else find that weird? あなた以外の誰だって変だと思うんじゃない? 837 00 34 31,566 -- 00 34 33,458 I m finished for the moment. いったん終了します。 838 00 34 33,461 -- 00 34 35,200 Mr. Quinn, do you know why クインさん、矯正局が 839 00 34 35,202 -- 00 34 37,642 the Department of Correction is trying to stop your website? あなたのウェブサイトを停止させようと しているのは、どうしてだと思いますか? 840 00 34 37,645 -- 00 34 38,775 My guess is それはたぶん、 841 00 34 38,778 -- 00 34 40,900 they usually receive under 1,000 complaints 囚人たちからの不平は、通常 842 00 34 40,903 -- 00 34 42,424 a year from convicts. 年、千件以下だったものが、 843 00 34 42,427 -- 00 34 45,365 With my site, they ve received over 13,000. 俺のサイトによってそれが、 1万3千件以上になったからですよ。 844 00 34 45,368 -- 00 34 47,690 Yes, it s called abuse of process, sir. ええ、それが訴権の濫用というものですよ、サー。 845 00 34 47,692 -- 00 34 49,118 That s why we re suing. 私たちが訴える理由はそういうことです。 846 00 34 49,121 -- 00 34 51,126 - It s a common law intentional tort. - You know, コモンローへの意図的侵害行為ですよ。 - よろしいかしら、 847 00 34 51,129 -- 00 34 52,956 Mr. Schmidt, I like you. シュミットさん、あなたは好きよ。 848 00 34 52,959 -- 00 34 55,263 I especially like the color of that tie, 特にそのネクタイの色なんか素敵よ、 849 00 34 55,265 -- 00 34 57,526 but I don t really need to depose you. だけど本当に、あなたの証言は必要ないのよ。 850 00 34 57,528 -- 00 35 00,094 Cause I m deposing Dominic. だって、ドミニクさんの証言録取なんだから。 851 00 35 00,096 -- 00 35 01,634 Hey. では。 852 00 35 01,637 -- 00 35 03,860 Have you ever used WebMD? あなた、ウェブMDは、利用したことがある? 853 00 35 03,863 -- 00 35 05,048 Have... Yes. あー・・・はい。 854 00 35 05,051 -- 00 35 07,622 And did you ever think it was your doctor? それであなた、それが医者だと思った? 855 00 35 07,625 -- 00 35 09,321 - [LAUGHS] No. - [CHUCKLES] いいえ。 856 00 35 09,323 -- 00 35 10,670 - No. - Yeah, the difference is いいえ。 - ああ、その違いは、 857 00 35 10,672 -- 00 35 13,325 there are actual doctors behind that site. そのサイトの背後には、 実際の医者がいるということです。 858 00 35 13,327 -- 00 35 15,109 Oh! Um... ああ!そうね・・・ 859 00 35 15,111 -- 00 35 16,937 just got a little... ちょっと待って・・・ 860 00 35 16,939 -- 00 35 18,591 something here. ほらこれ。 861 00 35 18,593 -- 00 35 21,289 [SPUTTERS] 862 00 35 21,291 -- 00 35 23,962 ELSBETH [SOUTHERN ACCENT] i You really think I can sue? /i (南部アクセント) i 本当に私、訴えることができると思う? /i 863 00 35 23,965 -- 00 35 25,226 - WOMAN i Are you kidding me? /i - What is this? i 私をからかっているの? /i - これは何ですか? 864 00 35 25,228 -- 00 35 27,204 i I come to this grocery store all the time. /i i 私はしょっちゅう、この雑貨店には来てるのよ。 /i 865 00 35 27,207 -- 00 35 28,688 i They should have cleaned up that spill. /i i お店は、あの水路を清掃しておくべきだったのよ。 /i 866 00 35 28,690 -- 00 35 30,150 ELSBETH i But how could I go about it? /i i でも、どうやったらそんなことができるかしら? /i 867 00 35 30,152 -- 00 35 32,022 WOMAN i I can help you fill out the paperwork. /i i 私が書類の記入を手伝ってあげるわ。 /i 868 00 35 32,025 -- 00 35 33,328 i Where to file, all that. /i i どこに訴えたらいいかも、全部 /i 869 00 35 33,331 -- 00 35 35,107 ELSBETH i What d you say your name was, hon? /i i あなたのお名前を教えく下さる?弁護士さん /i 870 00 35 35,110 -- 00 35 37,349 i - Mary Ann Daley. /i - Mr. Schmidt, i メアリー・アン・デイリー /i - シュミットさん、あなたは、 871 00 35 37,351 -- 00 35 40,395 do you employ a Mary Ann Daley at your law office? メアリー・アン・デイリーという名前の人を あなたの法律事務所で雇っていますね? 872 00 35 40,397 -- 00 35 41,983 Oh, come on. ああ、なんだよおい。 873 00 35 41,986 -- 00 35 43,811 She s your secretary, isn t she? 彼女はあなたの秘書じゃなかったかしら? 874 00 35 43,814 -- 00 35 45,495 And a real sweetheart. 本当に心優しくて、 875 00 35 45,498 -- 00 35 47,533 Very nice. とても素敵な人よ。 876 00 35 47,535 -- 00 35 50,144 Do you happen to know if she s a licensed attorney? 彼女が弁護士資格を持ってるか、あなた、ご存知? 877 00 35 50,146 -- 00 35 53,408 Ooh, I m gonna take that as a "no." ああ、"いいえ"として受け取っておくわ。 878 00 35 53,410 -- 00 35 54,772 Uh, Dominic, さて、ドミニク、 879 00 35 54,775 -- 00 35 56,889 are you making any money from this site? あなたはこのサイトから、お金を得ていますか? 880 00 35 56,892 -- 00 35 59,023 You don t tend to make money from inmates. 囚人からお金を得るなんて、どだい無理な話です。 881 00 35 59,025 -- 00 36 00,807 That s why they have so much trouble だからこそ彼らは、弁護士に相談するのが 882 00 36 00,809 -- 00 36 02,253 - accessing lawyers. - Hmm. 著しく困難なんですから。 883 00 36 02,256 -- 00 36 03,592 Mm-hmm. 884 00 36 03,594 -- 00 36 05,379 So why do you do it? それじゃ、あなたはどうしてそれをやるのですか? 885 00 36 08,121 -- 00 36 09,946 [SIGHS] 886 00 36 09,948 -- 00 36 12,089 - I was in prison in California. - SCHMIDT Yes. 私がカリフォルニアの刑務所にいたからです。 - よろしい。 887 00 36 12,092 -- 00 36 14,125 We ll get to that later それは後程お伺いしましょう、 888 00 36 14,127 -- 00 36 16,301 when I depose your sister tomorrow. 明日、あなたのお姉さんに証言してもらう時に。 889 00 36 16,303 -- 00 36 18,371 - ["MY BABY JUST CARES FOR ME" PLAYING] - [ELEVATOR BELL DINGS] 890 00 36 18,373 -- 00 36 21,186 ♪ Ooh ♪ 891 00 36 21,189 -- 00 36 25,310 ♪ My baby don t care for shows... ♪ ♪ 私の彼ったら、ショウには興味ないし・・・ 892 00 36 25,312 -- 00 36 27,051 Here. ほら。 893 00 36 27,053 -- 00 36 28,313 Thanks. ありがとう。 894 00 36 28,315 -- 00 36 30,358 - You were right about her. - Right? 彼女は正解だったね。 - そう? 895 00 36 30,360 -- 00 36 31,925 - Hmm. - That s some weird... あれはある種の不思議で・・・ 896 00 36 31,927 -- 00 36 34,452 - savant stuff. - [DOMINIC LAUGHS] 突出した何かね。 897 00 36 34,455 -- 00 36 36,495 Nice dress. 素敵なドレスだね。 898 00 36 36,497 -- 00 36 39,150 Thanks. ありがとう。 899 00 36 39,152 -- 00 36 41,413 I did think there d be more people here, though. ここにはもっと人がいると思ってたんだけど。 900 00 36 41,415 -- 00 36 42,979 Hmm. 901 00 36 42,981 -- 00 36 44,329 Are you pregnant? あなた、妊娠してるの? 902 00 36 44,331 -- 00 36 46,157 [COUGHS] 903 00 36 46,159 -- 00 36 47,682 What? 何ですって? 904 00 36 48,725 -- 00 36 50,725 You re not drinking. お酒を飲んでないし、 905 00 36 50,728 -- 00 36 52,511 You re carrying yourself different. 別の自分を装ってる。 906 00 36 52,513 -- 00 36 54,165 [LAUGHS] No, I m... no, I m not. いいえ、私は・・・違うわ。 907 00 36 54,167 -- 00 36 55,907 Yes, you are. いや、そうだよ。 908 00 36 58,519 -- 00 36 59,737 Do Mom and Dad know? 母さんと父さんは知っているの? 909 00 37 01,783 -- 00 37 03,435 Mm-mm. 910 00 37 03,437 -- 00 37 04,916 Who s the dad? 父親は誰なの? 911 00 37 06,780 -- 00 37 08,266 [SPEAKING SOFTLY] 912 00 37 08,268 -- 00 37 10,094 Someone out of the picture. 圏外の誰か。 913 00 37 10,096 -- 00 37 12,400 - Do you want him in the picture? - No. 圏内に入れたいと思っているの? - いいえ。 914 00 37 12,402 -- 00 37 13,923 So it wasn t planned? それじゃ、予定外の? 915 00 37 13,925 -- 00 37 15,708 Shh. シー。 916 00 37 15,710 -- 00 37 17,623 Hi. 917 00 37 17,625 -- 00 37 20,582 Can we just, uh, be a little quieter? もう少し小声で話してくれない? 918 00 37 20,584 -- 00 37 21,757 Okay. わかった。 919 00 37 21,759 -- 00 37 23,803 No. いいえ。 920 00 37 23,805 -- 00 37 25,283 We broke up, 別れたのよ、私たち、 921 00 37 25,285 -- 00 37 28,150 and then we got back together for one night. それから一晩だけ、よりを戻して。 922 00 37 28,153 -- 00 37 30,636 Oh. Does he know? ああ。彼は知ってるの? 923 00 37 30,638 -- 00 37 32,725 - No. - You gonna tell him? いいえ。 - 彼に告げるつもりは? 924 00 37 32,727 -- 00 37 34,030 No. ないわ。 925 00 37 34,033 -- 00 37 35,550 Well, that s kind of shitty, Lucca. それはあまり良くないんじゃないか、ルッカ。 926 00 37 35,553 -- 00 37 37,077 No, it isn t. いいえ。 927 00 37 37,079 -- 00 37 39,125 Telling him would be shitty. 彼に告げる方が、良くないと思うわ。 928 00 37 40,300 -- 00 37 42,517 It s so weird, us talking about this. なんか変ね、私たちがこんなこと話してるなんて。 929 00 37 42,519 -- 00 37 45,346 I haven t told anyone. 私、誰にも言ってなかったのよ。 930 00 37 45,348 -- 00 37 48,523 You can t get rid of family. 家族からは自由になれないのさ。 931 00 37 48,525 -- 00 37 52,964 You can try but... they always come back. そうしようとしてみても・・・ いつもそれは戻ってくる。 932 00 37 54,966 -- 00 37 57,228 You know, it was tough love. ねえ、あれは愛の鞭だったのよ。 933 00 37 57,230 -- 00 37 59,230 That s all. それがすべて。 934 00 37 59,232 -- 00 38 01,449 Not lending you money. あなたにお金を貸さなかったでしょ。 935 00 38 01,451 -- 00 38 03,234 [SIGHS] 936 00 38 03,236 -- 00 38 05,845 I know. わかってるよ。 937 00 38 05,847 -- 00 38 07,238 I was an asshole. 俺は、ろくでなしだったからな。 938 00 38 07,240 -- 00 38 11,024 Yeah, but I was, too. ええ、でもそれは私も。 939 00 38 11,026 -- 00 38 13,200 I have a good effect on you. 俺が良い影響をもたらすことがあるなら、 940 00 38 13,202 -- 00 38 14,897 I soften you. それは、あなたの気持ちを和らげることかな。 941 00 38 14,899 -- 00 38 17,204 [LAUGHS] 942 00 38 17,206 -- 00 38 19,380 That s my fault. 私が悪いのよ。 943 00 38 19,382 -- 00 38 22,775 You can be very hard. あなたは自分に厳しすぎるから。 944 00 38 22,777 -- 00 38 25,038 I ve missed you, sis. 寂しかったよ、姉さん。 945 00 38 25,040 -- 00 38 27,986 I know. ええ。 946 00 38 27,989 -- 00 38 29,970 Me, too. 私も。 947 00 38 33,900 -- 00 38 36,267 Hormones are awful. ホルモンって、怖いのね。 948 00 38 36,269 -- 00 38 37,746 [CHUCKLES] Yeah. そうだね。 949 00 38 37,748 -- 00 38 39,446 DIANE Whiskey. Ice. ウィスキー。ロックで。 950 00 38 40,688 -- 00 38 43,316 What were you saying about me? 私のこと、何、話していたのですか? 951 00 38 43,319 -- 00 38 44,797 Excuse me? なんですって? 952 00 38 44,799 -- 00 38 47,539 Well, you were pointing over here. ほら、こちらを指さしていたから。 953 00 38 47,541 -- 00 38 48,759 Oh. ああ。 954 00 38 48,762 -- 00 38 52,978 Uh, how we re all, uh, lead characters in our own story, 私たちは、自分の物語の中で、誰もが主人公で、 955 00 38 52,981 -- 00 38 56,417 and everybody else is a background player. 他の人たちは、脇役だ、みたいな話。 956 00 38 56,419 -- 00 38 59,899 Whoa. Cartesian a posteriori knowledge. ワォ。デカルトの経験的知識ですね。 957 00 38 59,901 -- 00 39 04,164 Sorry, I was a philosophy major at NYU. 失礼、私はニューヨーク大で哲学専攻だったもので。 958 00 39 04,166 -- 00 39 06,514 With a minor in bartending. 副専攻として、バーテンダー技術を。 959 00 39 06,516 -- 00 39 07,994 [LAUGHS] 960 00 39 07,996 -- 00 39 10,858 You have the best laugh. あなたは最高の笑い声をお持ちだ。 961 00 39 10,861 -- 00 39 12,077 Oh, well, thank you. ああ、ありがとう。 962 00 39 12,080 -- 00 39 13,956 Me, I have a terrible laugh. 私の笑い声は、恐ろしいらしくて、 963 00 39 13,958 -- 00 39 17,046 My laugh scares small children. 私が笑うと、小さいお子さんが怖がります。 964 00 39 17,049 -- 00 39 19,313 Okay, let s hear. いいわ、笑ってみて。 965 00 39 22,123 -- 00 39 23,647 Say something funny. 何か面白いことをお願いします。 966 00 39 26,536 -- 00 39 29,015 What do you call 20 skydiving lawyers? スカイダイブする20人の弁護士、 これは一体、何だ? 967 00 39 29,017 -- 00 39 30,756 What? 何でしょう? 968 00 39 30,758 -- 00 39 32,366 Skeet. 射撃の的。 969 00 39 32,368 -- 00 39 34,455 [LAUGHS] 970 00 39 34,457 -- 00 39 35,944 Oh, God, that is terrible. あらまあ、確かに怖いわ。 971 00 39 35,947 -- 00 39 38,548 [BOTH LAUGH] 972 00 39 40,339 -- 00 39 41,990 So what are you doing after this? それでこの後、あなたのご予定は? 973 00 39 41,993 -- 00 39 43,985 [CHUCKLES] Why? どうして? 974 00 39 43,988 -- 00 39 48,339 Well, I am tear-gassing an alt-right meeting. ああ、この後、私は、オルタナ右翼の集会に 催涙ガスを打ち込みに行く予定なので。 975 00 39 48,341 -- 00 39 50,732 - [LAUGHS] - Come on. Come on. ほら、それそれ。 976 00 39 50,734 -- 00 39 54,301 That-that laugh, it just cheers me up. その笑い声ですよ、私を元気にしてくれる。 977 00 39 54,303 -- 00 39 57,565 Yeah, well... Sorry. ああ、でもね・・・残念だけど。 978 00 39 57,567 -- 00 40 00,264 That is the perfect hand to hold a tear gas canister. ああその手、催涙ガスの 薬莢を掴むには完璧ですよ。 979 00 40 00,266 -- 00 40 01,656 [LAUGHS] 980 00 40 01,658 -- 00 40 03,267 Among other things. 数ある手の中でも特に。 981 00 40 03,269 -- 00 40 05,227 [BOTH LAUGH] 982 00 40 09,643 -- 00 40 11,775 [PHONE VIBRATING] 983 00 40 25,757 -- 00 40 27,573 _ 今どこですか?カートが来ていますよ。 984 00 40 32,940 -- 00 40 34,401 Oh. 985 00 40 36,261 -- 00 40 38,800 - Where you going? - Work. どこへ行くんだい? - 仕事よ。 986 00 40 38,802 -- 00 40 40,796 [GROANS] Don t go to work. 仕事なんか行くなよ。 987 00 40 40,799 -- 00 40 43,016 Nothing good comes of that. そこから何も出てこないよ。 988 00 40 43,019 -- 00 40 44,331 I ll make money. お金を稼ぐのよ。 989 00 40 44,334 -- 00 40 45,753 You don t need money. お金なんて必要ないだろ。 990 00 40 45,756 -- 00 40 48,291 In two years, money will become outdated. 2年もすれば、お金は時代遅れになってるよ。 991 00 40 48,294 -- 00 40 49,859 It ll all be barter. すべてが物々交換さ。 992 00 40 49,861 -- 00 40 52,166 Two years is a long time. 2年は長いわ。 993 00 40 52,168 -- 00 40 55,648 Hey. Call me. なあ。電話してくれ。 994 00 40 55,650 -- 00 40 57,261 No. いやよ。 995 00 40 58,957 -- 00 41 00,391 [GASPS] 996 00 41 00,393 -- 00 41 02,050 [PHONE VIBRATES] 997 00 41 02,053 -- 00 41 05,175 _ あなたは知らないことになってるので、 驚いたふりをしてください。 998 00 41 11,902 -- 00 41 14,425 Your brother has an extensive criminal past, あなたの弟さんには、広範な犯罪歴が 999 00 41 14,427 -- 00 41 16,601 doesn t he? ありますね? 1000 00 41 16,603 -- 00 41 18,627 Depends on how you define "extensive." あなたの言う"広範な"の意味にもよりますね。 1001 00 41 18,630 -- 00 41 21,435 Well, he forged your name on checks, correct? 彼はあなたの名前の小切手を偽造した、 間違いありませんね? 1002 00 41 23,349 -- 00 41 26,262 Yes. - And he took out credit cards in your name? はい。 - それから、 あなた名義のクレジットカードを持ち出した。 1003 00 41 26,264 -- 00 41 27,742 Yes. ええ。 1004 00 41 27,744 -- 00 41 32,007 And did he borrow money he has not paid back? さらに、あなたからお金を借りて、 まだ返していないのですね? 1005 00 41 32,009 -- 00 41 33,269 LUCCA No. いいえ。 1006 00 41 33,271 -- 00 41 35,077 I gifted him that money. そのお金は、彼にあげました? 1007 00 41 35,080 -- 00 41 37,709 As of when? いつのことです? 1008 00 41 37,711 -- 00 41 39,733 Recently. 最近です。 1009 00 41 39,736 -- 00 41 42,844 Yesterday? 昨日ですか? 1010 00 41 42,846 -- 00 41 44,455 Yes. そうです。 1011 00 41 44,457 -- 00 41 47,221 And were you given the chance to offer あなたは、マリファナ売買の裁判において、 1012 00 41 47,224 -- 00 41 50,460 character testimony at his trial for selling marijuana? 彼の人物を証言する機会を与えられましたね? 1013 00 41 50,463 -- 00 41 52,682 Yes. はい。 1014 00 41 52,685 -- 00 41 57,275 But you did not... question mark. しかしあなたは・・・疑問符を付けた。 1015 00 41 57,278 -- 00 41 58,946 Okay. Let me say this. そうね。それについては説明を。 1016 00 41 58,949 -- 00 42 02,429 My brother has struggled in his life. 弟は、彼の人生と格闘してきた。 1017 00 42 02,431 -- 00 42 03,996 He loved history. 彼は歴史が大好きで、 1018 00 42 03,998 -- 00 42 07,303 He was accepted at NYU. ニューヨーク大に合格した。 1019 00 42 07,305 -- 00 42 09,393 But my parents didn t have the money to send him, けれど、両親には、彼に仕送りするお金がなく、 1020 00 42 09,395 -- 00 42 11,830 because they spent it on my education. というのも両親は、 私の教育にお金をつぎ込んでいたから。 1021 00 42 11,832 -- 00 42 14,147 So he had several years where he struggled. それで彼の数年間は、苦闘する日々となった。 1022 00 42 14,150 -- 00 42 17,444 And what you re asking about are those years. あなたが尋ねているのは、その日々でのことよ。 1023 00 42 17,446 -- 00 42 19,620 But he should be judged by what he s doing now, だけど、評価を下すなら、 彼が今やっていることで、されるべき。 1024 00 42 19,622 -- 00 42 22,804 which is something compassionate and incredible. 彼が今やっていることは、 思いやりに溢れる素晴らしいこと。 1025 00 42 22,807 -- 00 42 25,757 SCHMIDT Okay. わかりました。 1026 00 42 25,759 -- 00 42 28,281 Nice speech. 素晴らしい演説でした。 1027 00 42 28,283 -- 00 42 30,762 Let s turn to his conviction in 2012. では、2012年の彼の有罪判決を 振り返ってみましょう。 1028 00 42 30,764 -- 00 42 31,980 ELSBETH Objection. 異議あり。 1029 00 42 31,982 -- 00 42 33,655 None of this will be allowed in court. ここでのお話はどれも、 法廷で認められないでしょうね。 1030 00 42 33,658 -- 00 42 36,096 Maybe not civilly, but criminally. ええたぶん、民事ではね、でも、刑事ではどうかな。 1031 00 42 36,099 -- 00 42 38,033 [CHUCKLING] What are you talking about? あなた、何の話をしているの? 1032 00 42 38,036 -- 00 42 39,727 Barratry and champerty. 訴訟教唆及び、不当な訴訟援助。 1033 00 42 39,729 -- 00 42 41,432 Incitement to vexing litigation. 迷惑訴訟の扇動。 1034 00 42 41,435 -- 00 42 43,644 Your history, Mr. Quinn, will come in very handy there あなたの犯罪歴はね、クインさん、 司法長官があなたを起訴するなら、 1035 00 42 43,646 -- 00 42 45,330 when the attorney general prosecutes you. きわめて重宝するものでしょうな。 1036 00 42 45,333 -- 00 42 47,213 Why are you so afraid? あんたはどうしてそこまで恐れる? 1037 00 42 47,216 -- 00 42 50,563 All I m doing is bringing the law to the masses. 俺はただ、囚人たちに法の恩恵を もたらそうとしているだけだよ。 1038 00 42 50,566 -- 00 42 54,568 Oh, come on. あー、そうかい、まったく。 1039 00 42 54,570 -- 00 42 57,441 Grow up, all three of you. 大人になれよ、君たち3人とも。 1040 00 42 57,443 -- 00 42 59,225 I should let you win. 私が君たちに勝たせたとしよう、 1041 00 42 59,227 -- 00 43 01,053 Have you ever thought about what happens 君たちは考えたことがあるかい? 1042 00 43 01,056 -- 00 43 03,384 if this website succeeds? このサイトが成功したら、どういうことになるか。 1043 00 43 03,387 -- 00 43 04,952 It replaces you. そのサイトによってお払い箱さ、君も 1044 00 43 04,955 -- 00 43 07,015 And you. And me. そして君も、私も。 1045 00 43 07,018 -- 00 43 08,843 I m fighting for our jobs. 私は、我々の仕事を守るために戦っているんだ。 1046 00 43 08,845 -- 00 43 11,401 I m fighting so we re not replaced by robo-lawyers. 私が戦っているから、我々は ロボ弁護士に追い出されずに済むんだ。 1047 00 43 11,404 -- 00 43 12,882 And what are you doing? なのに君たちは何をやっている? 1048 00 43 12,885 -- 00 43 14,806 You re saying we don t matter. 私たちは問題ないわ、みたいに言っているが、 1049 00 43 14,808 -- 00 43 18,413 How much legal education do we have between us? 我々には、どれくらいの法的訓練がある? 1050 00 43 18,416 -- 00 43 22,640 A decade in school, another 50 in experience? 経験した事案は、学生時代に10件ほど、 その後に50件くらいか。 1051 00 43 22,642 -- 00 43 25,726 And you re arguing we can be replaced by a computer? 我々はコンピューターと置き換え可能だ、 君たちはそう主張してるんだぞ。 1052 00 43 25,729 -- 00 43 27,772 Well, good luck with that. ああ、コンピューター君に幸あれ。 1053 00 43 27,775 -- 00 43 30,691 But I ll line up with the humans. だが私は、人間と同じ側に立つつもりだよ。 1054 00 43 30,693 -- 00 43 32,954 Not let s, again, さあもう一度、 1055 00 43 32,956 -- 00 43 36,090 turn to your brother s conviction in 2012. 2012年の彼の有罪判決を 振り返ってみましょう。 1056 00 43 38,047 -- 00 43 40,961 Hey, Carter, what are you doing here? よお、カーター、ここで何してる? 1057 00 43 40,964 -- 00 43 42,486 Here? I m in depositions. ここで?証言録取ですよ。 1058 00 43 42,488 -- 00 43 44,077 Just heading out to get some air. ちょっと外の空気を吸いに行こうかと。 1059 00 43 44,080 -- 00 43 45,471 What case? 何の事案だ? 1060 00 43 45,474 -- 00 43 47,428 You didn t know? ご存じないんですか? 1061 00 43 47,431 -- 00 43 50,711 Your firm is defending a self-help bot for prisoners. あなた方の事務所は、囚人向け 自助救済ボットの弁護をしてるんです。 1062 00 43 50,713 -- 00 43 52,650 Hey, Diane. よお、ダイアン。 1063 00 43 52,653 -- 00 43 55,069 Do you know about this bot case in depositions? 君は知ってるかい? 今、証言録取中のボットの事案。 1064 00 43 55,072 -- 00 43 56,499 No. いいえ。 1065 00 43 56,502 -- 00 43 58,589 Your associate, Lucca Quinn s brother is poised あなた方のアソシエイト、ルッカ・クインの弟が、 1066 00 43 58,591 -- 00 44 01,244 to make lawyers as expendable as travel agents. 弁護士を、旅行エージェント並みの 消耗品にしようと、気勢をあげてるんです。 1067 00 44 01,247 -- 00 44 03,204 You re destroying us. あなた方は我々を破壊しようとしている。 1068 00 44 03,207 -- 00 44 06,378 - Sounds like a good idea. - [LAUGHS] ステキな考えじゃない? 1069 00 44 06,381 -- 00 44 08,860 You need to get your house in order, Adrian. ご自分の家の秩序を 立て直す必要がありますねね、エイドリアン。 1070 00 44 08,862 -- 00 44 10,557 This will be a disaster for defense lawyers. これは、弁護士にとっての大災害になりますよ。 1071 00 44 10,559 -- 00 44 11,774 And last time I looked, この前、お見かけした時には、 1072 00 44 11,777 -- 00 44 14,082 - you are a defense lawyer. - Yeah, let me get into it. あなたは、弁護士でしたよね。 - ああ、その端くれだよ。 1073 00 44 14,084 -- 00 44 15,388 Yeah, you d better. では、手を打った方がいいですよ、 1074 00 44 15,390 -- 00 44 17,523 - [ELEVATOR BELL DINGS] - Before it s too late. 手遅れになる前に。 1075 00 44 20,608 -- 00 44 22,608 Thank you for agreeing to testify, sir. 証言してくださり、ありがとうございます、サー。 1076 00 44 22,611 -- 00 44 25,443 Would you call yourself an expert on the law? あなたはご自身が法の専門家だと思いますか? 1077 00 44 26,756 -- 00 44 28,758 Um... あの・・・ 1078 00 44 31,233 -- 00 44 32,624 ELSBETH Mr. Radosh. ラドシュさん。 1079 00 44 32,627 -- 00 44 35,843 Your site, YourLawHelper.com, あなた方のサイト、ユアローヘルプコムですが、 1080 00 44 35,845 -- 00 44 40,205 it provides clients with legal forms, templates 遺書や契約書、さらには賃貸契約書の 法的書式、テンプレートを 1081 00 44 40,208 -- 00 44 42,240 for wills and contracts クライアントに 1082 00 44 42,243 -- 00 44 44,525 - and even residential leases. - That s correct. 提供しているのですよね。 - その通りです。 1083 00 44 44,528 -- 00 44 46,158 Why don t you get your pencil expert back? 君たちの鉛筆専門家に、戻ってもらったらどうだい? 1084 00 44 46,160 -- 00 44 47,725 I think he might be more relevant. 彼なら、この証人以上に無関係になるだろうに。 1085 00 44 47,727 -- 00 44 49,640 Eraser expert. 消しゴム専門家よ。 1086 00 44 49,642 -- 00 44 50,902 Mmm. 1087 00 44 50,904 -- 00 44 53,165 People from all over the country この国中の人たちが、 あなた方のサービスを利用している、 1088 00 44 53,167 -- 00 44 55,036 use your service, but what you do しかし、あなた方のやっていることは、 1089 00 44 55,038 -- 00 44 56,995 isn t the practice of law, is it? 法律業務ではないのですよね? 1090 00 44 56,997 -- 00 44 59,258 No. No. We don t tell people what forms to fill out, ええ、そうです。私たちは、 どの書式に記入すべきかを教えない、 1091 00 44 59,260 -- 00 45 00,603 they decide what they need, 必要なものを、利用者が決定し、 1092 00 45 00,606 -- 00 45 02,283 and we give them the forms they requested. 彼らの求めに応じて、我々はその書式を提供する。 1093 00 45 02,286 -- 00 45 04,349 Because if you tell people what form to fill out, それはつまり、記入すべき書式を利用者に教えたら、 1094 00 45 04,352 -- 00 45 05,691 that s the practice of law? それが法律業務になるから、ですね? 1095 00 45 05,694 -- 00 45 07,085 - Yes. - Uh-huh. そうです。 1096 00 45 07,088 -- 00 45 09,181 Mr. Radosh, do you recognize ラドシュさん、あなたは 1097 00 45 09,183 -- 00 45 12,532 this language? "This legal document service この文言はおわかりですよね? "この法的文書サービスは、 1098 00 45 12,534 -- 00 45 15,840 is no substitute for the advice of an attorney." 弁護士の助言の代わりとなるものではありません。" 1099 00 45 15,842 -- 00 45 18,494 Yes. That s the disclaimer we use on YourLawHelper.com ええ。それは、私たちユアローヘルプコムの 免責条項ですね。 1100 00 45 18,496 -- 00 45 20,845 so people know we re not a substitute for a lawyer. 私たちが弁護士の代わりではないことを 利用者に周知するためのものです。 1101 00 45 20,847 -- 00 45 22,600 Actually, it s the language 実はですね、この文言を、 1102 00 45 22,603 -- 00 45 25,405 BigHouseLegal uses to tell its customers ビックハウスリーガルが使っているんです、 1103 00 45 25,408 -- 00 45 28,722 the site is no substitute for a lawyer. [LAUGHS] このサイトが弁護士の代わりではないと、 利用者に知らせるために。 1104 00 45 28,724 -- 00 45 30,681 Yeah. Uh... ええ。まあ・・・ 1105 00 45 30,683 -- 00 45 34,423 And has your website been sued, Mr. Radosh? それであなた方のサイトは、 訴えられたことがありますか、ラドシュさん? 1106 00 45 34,425 -- 00 45 36,948 Yes, many times for practicing law はい、何度も、許可なく法律業務を行った、と。 1107 00 45 36,950 -- 00 45 38,944 without a license, but we ve prevailed けれどもすべての裁判で、 1108 00 45 38,947 -- 00 45 40,952 - in every suit. - Mm-hmm. 私たちは勝ってきました。 1109 00 45 40,954 -- 00 45 42,214 - Thank you. - Mmm. ありがとう。 1110 00 45 42,216 -- 00 45 43,650 And do you know the difference ああそれから、 1111 00 45 43,652 -- 00 45 46,135 between an ivory eraser and a number two? 象牙色の消しゴムと類似品の違いをご存知ですか? 1112 00 45 49,658 -- 00 45 52,400 - That was a joke. - [DOOR OPENS] ジョークですよ。 1113 00 45 53,444 -- 00 45 54,966 Apologies. すまないね。 1114 00 45 54,968 -- 00 45 57,708 Lucca, can we have a minute? ルッカ、ちょっといいかな? 1115 00 45 57,710 -- 00 46 00,710 I ve just been brought up to speed with what s going on here. なるほど、事情はわかった。 1116 00 46 00,713 -- 00 46 04,280 Can I ask what the fee arrangements are? 弁護士料金をお尋ねしてもよろしいかな? 1117 00 46 04,283 -- 00 46 06,281 Mine? 私の? 1118 00 46 06,283 -- 00 46 08,197 My retainer s $50,000. 依頼料5万ドルね。 1119 00 46 08,200 -- 00 46 10,198 You told me she was doing it pro bono. 彼女はプロ・ボノでやってくれてると 言ったじゃないか。 1120 00 46 10,200 -- 00 46 12,026 See, here s what I d like to propose さて、私から提案があるんだが。 1121 00 46 12,028 -- 00 46 14,343 Dominic, I checked out your site. ドミニク、君のサイトを調べてみたよ。 1122 00 46 14,346 -- 00 46 16,030 It s a great start. 素晴らしい試みだよ。 1123 00 46 16,032 -- 00 46 17,641 I want to purchase it. 私はそれを買い取りたいんだ。 1124 00 46 17,643 -- 00 46 20,010 $50,000 for the website 5万ドルでどうだろう、 1125 00 46 20,013 -- 00 46 22,180 - and we ll pay your legal expenses. - DOMINIC Hold on. そうすれば、君の訴訟費用は賄える。 - 待ってください。 1126 00 46 22,182 -- 00 46 23,510 You d buy my website? あなたが俺のサイトを買うんですか? 1127 00 46 23,513 -- 00 46 25,469 Bot, app, all of it... ボット、アプリ、一式・・・ 1128 00 46 25,472 -- 00 46 28,515 and the copyright for your software. それからソフトウェアの権利も。 1129 00 46 28,518 -- 00 46 29,740 ELSBETH Which, そうなれば、 1130 00 46 29,742 -- 00 46 33,047 by the way, because there d be lawyers operating it, つまり、サイトを運用する弁護士が いることになるから、 1131 00 46 33,049 -- 00 46 34,663 would get around any future prosecution 無免許の弁護士業務を理由とするどのような訴追も、 1132 00 46 34,666 -- 00 46 36,335 for practicing law without a license. これからは、回避されることになるわね。 1133 00 46 36,338 -- 00 46 37,877 LUCCA Yeah, ええ、でも、 1134 00 46 37,880 -- 00 46 39,575 but how will you feel about letting go? サイトを手放すことになるけど、 あなたはそれでいいの? 1135 00 46 39,577 -- 00 46 43,362 Okay, look. 1136 00 46 43,364 -- 00 46 46,278 Are you committed to providing incarcerated people あなた方は誓って、投獄された連中の不平不満を 1137 00 46 46,280 -- 00 46 48,603 with the means for redress of their grievances? 正す手段を提供すると、約束してくれますね? 1138 00 46 48,606 -- 00 46 50,765 This firm s been representing incarcerated people この事務所は設立以来ずっと、投獄された人たちの 1139 00 46 50,768 -- 00 46 52,719 - since its founding. - Yeah, right. 弁護をしてきたのだよ。 - ええ、そうですね。 1140 00 46 52,721 -- 00 46 55,026 But are you committed to maintaining my site だがあなた方は、俺のサイトを維持して、 1141 00 46 55,028 -- 00 46 57,780 so that incarcerated people can represent themselves? 投獄された連中が、自分の弁護を できるようにすると、約束してくれますね? 1142 00 46 57,783 -- 00 46 59,378 No. いいや。 1143 00 46 59,380 -- 00 47 02,381 Once we purchase it, it will cease to exist. 我々がそれを買ったら、サイトはなくなるだろう。 1144 00 47 02,383 -- 00 47 03,861 [EXHALES] 1145 00 47 03,863 -- 00 47 07,260 Oh, Mr. Boseman, he s never gonna agree to that. ボーズマンさん、彼は決して それに同意することはないでしょう。 1146 00 47 09,129 -- 00 47 10,302 Hmm. ふむ。 1147 00 47 10,304 -- 00 47 11,788 Yeah. いいよ。 1148 00 47 11,791 -- 00 47 14,610 [SPUTTERS] 1149 00 47 14,613 -- 00 47 16,191 Can you go to 100? 10万ドルになりませんか? 1150 00 47 17,137 -- 00 47 19,096 ♪ ♪ 1151 00 47 24,682 -- 00 47 26,894 Thank you. ありがとう。 1152 00 47 26,897 -- 00 47 28,407 I don t know. わからないわ。 1153 00 47 28,409 -- 00 47 30,061 Are you sure about this? あなた、本当にこれでいいの? 1154 00 47 30,063 -- 00 47 34,108 No, but... it s money. いや、だが・・・金は金だ。 1155 00 47 34,110 -- 00 47 37,459 And it ll help me start the next thing, right? 次のことを始める足掛かりになるだろ? 1156 00 47 37,461 -- 00 47 39,853 Yeah. ええ。 1157 00 47 39,855 -- 00 47 41,550 Hey. 1158 00 47 41,552 -- 00 47 43,465 Don t be a stranger. また連絡してくれよ。 1159 00 47 43,467 -- 00 47 45,394 You either. あなたこそ。 1160 00 47 45,397 -- 00 47 49,672 Oh, and, uh, you want to be the godfather? ああ、それから、あなた、名付け親になりたい? 1161 00 47 49,675 -- 00 47 51,760 [LAUGHS] 1162 00 47 51,763 -- 00 47 53,328 Fuck, yes. 熱烈歓迎さ。 1163 00 47 53,331 -- 00 47 56,652 You tell me when. その時が来たら教えてくれ。 1164 00 47 56,654 -- 00 47 58,089 Hey. Bye. ええ、じゃあ。 1165 00 47 58,091 -- 00 47 59,699 ♪ Every day can t be the best day ♪ ♪ 毎日が最高の日、なんてわけにはいかないさ 1166 00 47 59,701 -- 00 48 01,753 ♪ Do what you can right now, don t hesitate ♪ ♪ 今できることをやればいい、ためらうことなく 1167 00 48 01,756 -- 00 48 04,017 ♪ That s why we try to make love and get paid ♪ ♪ だから俺たち、愛し合ったり、 お金を稼ごうとしたりするんだろ 1168 00 48 04,020 -- 00 48 05,541 Want to play some? ねえ、遊ぼうよ。 1169 00 48 05,544 -- 00 48 07,098 ♪ Now let s play ♪ ♪ さあ、遊ぼう 1170 00 48 07,100 -- 00 48 08,284 Yeah. そうね。 1171 00 48 08,287 -- 00 48 10,492 ♪ Do what you can right now ♪ ♪ 今できることをやればいい 1172 00 48 10,495 -- 00 48 11,755 ♪ Don t hesitate ♪ ♪ ためらうことなく 1173 00 48 11,757 -- 00 48 14,105 ♪ That s why we try to make love and get paid ♪ ♪ だから俺たち、愛し合ったり、 お金を稼ごうとしたりするんだろ 1174 00 48 14,107 -- 00 48 16,716 ♪ Take the bad with the good, now let s play ♪ ♪ 良いこともあれば悪いこともあるさ、 さあ、遊ぼう 1175 00 48 16,718 -- 00 48 18,964 ♪ Girls give no love to a poor man ♪ ♪ 女の子は金のない男を相手にしない 1176 00 48 18,967 -- 00 48 21,112 ♪ It s a prison, the clock is warden ♪ ♪ 時計が看守、それが刑務所 1177 00 48 21,114 -- 00 48 23,418 ♪ And it won t get no better when I get home... ♪ ♪ そう悪いことばかりってわけでもない、 ムショを出る頃には・・・ 1178 00 48 23,420 -- 00 48 24,724 ELSBETH Wait. 待って。 1179 00 48 24,726 -- 00 48 26,204 W-W-Wait. Can you hold the door? 待って。扉を開いておいてくれる? 1180 00 48 26,206 -- 00 48 28,817 [BUTTON CLICKING] 1181 00 48 32,473 -- 00 48 34,473 [SIGHS] 1182 00 48 34,475 -- 00 48 36,257 Thanks. どうも。 1183 00 48 36,259 -- 00 48 38,738 ♪ ♪ 1184 00 48 38,740 -- 00 48 40,656 MARISSA Hey, thanks for the eraser guy. 消しゴム男のこと、ありがとうございました。 1185 00 48 40,659 -- 00 48 42,439 KURT No problem. いや、いいよ。 1186 00 48 46,530 -- 00 48 48,313 Hey. やあ。 1187 00 48 48,433 -- 00 48 51,011 Hey. ええ。 1188 00 48 51,013 -- 00 48 54,623 [SIGHS] I couldn t do another horrible video thing あの恐ろし気なビデオなんとかも、携帯電話も、 1189 00 48 54,625 -- 00 48 56,355 or a cell phone call. することが出来なくてね。 1190 00 49 01,956 -- 00 49 05,086 - [CRYING] I m sorry. - What s wrong? ごめんなさい。 - 何があったんだ? 1191 00 49 05,089 -- 00 49 06,766 I m just so sorry. 本当にごめんなさい。 1192 00 49 06,768 -- 00 49 09,581 For...? 何が・・・? 1193 00 49 11,468 -- 00 49 13,947 I m afraid if I tell you, それを言ったら、あなたは二度と 1194 00 49 13,949 -- 00 49 15,775 you won t want to see me again. 私を見る気もなくなるんじゃないかと思うわ。 1195 00 49 15,777 -- 00 49 19,431 [SCOFFS] I don t think that s possible. そんなことはないと思うがな。 1196 00 49 19,433 -- 00 49 22,566 I think it is. いいえきっとそうなる。 1197 00 49 29,835 -- 00 49 32,096 Diane, what is it? ダイアン、何があったんだ? 1198 00 49 32,098 -- 00 49 34,100 [EXHALES SHAKILY] 1199 00 49 35,579 -- 00 49 38,104 I... 私は・・・ 1200 00 49 39,757 -- 00 49 42,106 I... 私・・・ 1201 00 49 42,108 -- 00 49 44,378 I scheduled work this weekend. 今週末に、仕事の予定を組んでしまった。 1202 00 49 44,381 -- 00 49 47,330 And I, I didn t think you would be here. それに私、あなたがここにいるとは 思っていなかったものだから。 1203 00 49 52,074 -- 00 49 54,076 [CHUCKLES] 1204 00 49 56,700 -- 00 49 57,961 It s okay. いやかまわないよ。 1205 00 49 57,964 -- 00 49 59,139 I ll see you tonight. 今夜、会おう。 1206 00 50 02,389 -- 00 50 04,128 I, uh... 私は・・・ 1207 00 50 04,130 -- 00 50 07,527 I just wanted to say 私はただ言いたかっただけなんだ、 1208 00 50 07,530 -- 00 50 09,948 I m done with this separation. 別居はもう終わりだ。 1209 00 50 12,180 -- 00 50 15,138 I think we should move in together again. また一緒に住んだらどうかな。 1210 00 50 15,141 -- 00 50 19,175 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font --
https://w.atwiki.jp/haihito/pages/220.html
LV 1 Bonus 50% Xien 守護精霊 MR/DEF LV 2 AGI 極振り 2up Xien 共通系 DEX/AGI LV 3 - 9 AGI 極振り 17up LV 10 - 14 DEX 極振り 7up LV 15 - 23 AGI 極振り 14up LV 24 AGI, DEX LV 25 - 29 DEX 極振り 6up LV 30 - 39 AGI 極振り 14up LV 40 - 45 DEX 極振り 6up LV 46 - 48 MR 極振り 11up LV 49 - 57 AGI 極振り 11up LV 58 AGI, DEF LV 59 - 61 DEF 極振り 8up LV 62 DEF LV 63 DEX 極振り 1up LV 64 - 74 AGI 極振り 11up LV 75 AGI, MR LV 76 - 81 MR 極振り 16up LV 82 MR LV 83 - 94 AGI 極振り 12up LV 95 - 102 DEF 極振り 17up LV 103 - 111 MR 極振り 18up LV 112 MR LV 113 - 115 AGI 極振り 3up LV 116 - 124 LV 125 MR * 9, DEF * 2 アナイス/守護精霊 Bonus 62 / 124 Point 17 LV 125 STAB 1 HACK 2 INT 1 DEF 32 MR 62 DEX 147 AGI 150
https://w.atwiki.jp/imas-weeklyrank/pages/826.html
順位 上下 タイトル 登録 再生 pts 1 New 【人力SideM】イリュージョニスタ!【Cafe Parade】 294 11354 861 2 New 甜花……布団から出たくない! 62 10847 604 3 New 海老っぽいな 75 7014 425 4 30↑ スタマス「ダンス・ダンス・ダンス」楓 玲音 静香 凛世 あずさ 45 6313 360 5 New 【スタマスDLC MV】『ダンス・ダンス・ダンス』1080p【アイドルマスター スターリットシーズン】 23 6604 353 6 New ミコトコピペ 33 5926 329 7 New ミリシタ「Flyers!!!」39人ライブ 79 4871 322 8 New ゲームセンター菜々 #3「初代熱血硬派くにおくん」 Part3 43 5314 308 9 8↓ クソデカ夕映えプレゼント 24 5111 279 9 3↑ にちかのミュージックステーションのコーナーはじめますねー! 25 5083 279 - たべるんごのうた 10 5347 277 11 New カミっぽいな 20 4184 229 12 10↓ 小 宮 太 夫 27 4009 227 13 New 帰ってこさせられた33分探偵橘ありす 最終話 黒龍館~新たなる殺人~ 32 3289 196 14 New 【Aki】踊 71 2356 188 15 New 夜に出掛ける 17 3301 182 16 21↑ ぼくはユアクマ 19 3222 180 - SSSS.パリッとマン 16 3234 177 17 New クソデカい谷の底で咲く花は 27 2940 174 18 10↓ やっちゃいなよ、そんな劇場版ストレイライトの第一弾偽予告なんか! 23 2959 170 - まこりんデビュー!【MAD】 1 3360 169 19 8↑ デレステ「レッド・ソール」MV(ドットバイドット1080p60) 16 3039 167 20 107↑ 偽川雛菜 17 2923 163 21 327↑ 『たべるんごのうたを夜に聴いたせいです。』 7 2791 146 22 16↑ 2拍目と4拍目が存在しないアタシポンコツアンドロイド 42 2047 144 23 10↓ 283ばんどうろ 19 2494 143 24 8↓ ゴーゴーカホレンジャー 11 2652 143 25 New 【卓m@s/ゆっくりTRPG】邪眼姫424話/堕竜列島ドラゴンレイド36話【SW2.5】 28 2177 136 26 9↓ 割り込みわかんない 16 2332 132 27 New まみみーっ!!! 28 2072 131 28 23↓ 【GBA版FF2×デレマス】ファイナルファンタジー151 s Part13『海龍』 10 2350 127 29 New [MMD]『HORIZON』クールアイドル 31 1832 122 - COZMICたべるんご 3 2326 119 30 New 【iM@S人狼】THE IDOLM@STER人狼SideM #9-2 7 2220 118
https://w.atwiki.jp/tenj/pages/1410.html
木綿の外套 (防御力:8) 防御力 重量 落としやすい敵 ドロップ地域 8 40 狐 洛陽周辺 火土装備 ↓強化/五行→ \ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +0 3 6 9 13 17 20 24 29 33 37 40 43 +1 3 6 10 14 19 24 29 35 41 46 49 52 +2 3 7 11 16 22 28 34 41 49 55 58 62 +3 3 7 12 18 24 31 39 48 57 64 67 71 +4 3 8 13 20 28 36 46 57 69 76 80 84 +5 3 8 15 23 32 43 55 68 83 93 96 101 +6 3 9 16 26 37 49 64 80 98 109 113 118 +7 4 10 19 30 43 59 76 96 119 132 136 143 +8 4 11 21 34 50 68 89 113 140 156 160 167 +9 4 12 23 38 56 77 102 130 161 179 184 192 +10 5 14 28 46 69 96 127 163 203 226 231 240 金装備 ↓強化/五行→ \ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +0 4 8 12 17 22 27 33 38 44 50 56 63 +1 4 8 14 19 26 32 39 47 55 64 73 82 +2 4 9 15 21 29 37 46 55 66 77 89 101 +3 4 10 16 24 32 42 52 64 77 90 105 120 +4 4 10 18 27 37 48 61 76 92 109 127 147 +5 4 11 20 30 43 57 73 91 111 133 156 182 +6 5 12 22 34 49 66 85 107 131 157 185 216 +7 5 14 25 40 58 78 102 129 159 192 227 266 +8 5 15 28 45 66 91 119 151 187 226 269 316 +9 6 16 31 51 75 103 136 173 215 261 311 366 +10 6 19 38 62 92 128 170 218 271 330 395 466 木装備 ↓強化/五行→ \ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +0 202 410 624 842 1066 1296 1530 1770 2016 2266 2522 2784 +1 206 424 654 896 1150 1416 1694 1984 2286 2600 2926 3264 +2 209 437 684 949 1233 1536 1857 2197 2556 2933 3329 3744 +3 212 450 714 1002 1316 1656 2020 2410 2826 3266 3732 4224 +4 217 469 756 1077 1433 1824 2249 2709 3204 3733 4297 4896 +5 223 493 810 1173 1583 2040 2543 3093 3690 4333 5023 5760 +6 229 517 864 1269 1733 2256 2837 3477 4176 4933 5749 6624 +7 238 552 942 1408 1950 2568 3262 4032 4878 5800 6798 7872 +8 246 586 1020 1546 2166 2880 3686 4586 5580 6666 7846 9120 +9 255 621 1098 1685 2383 3192 4111 5141 6282 7533 8895 10368 +10 272 690 1254 1962 2816 3816 4960 6250 7686 9266 10992 12864 水装備 ↓強化/五行→ \ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +0 6 12 19 26 34 41 49 58 66 76 85 95 +1 6 13 21 29 39 48 59 71 83 96 109 123 +2 6 14 23 32 44 56 69 83 99 116 133 152 +3 6 15 24 36 49 63 79 96 115 136 157 181 +4 7 16 27 40 56 73 92 114 138 164 191 221 +5 7 17 30 46 65 86 110 137 167 200 235 273 +6 7 19 33 52 74 99 128 160 196 236 278 325 +7 8 21 38 60 87 118 153 193 238 288 341 400 +8 8 23 43 68 100 136 179 227 280 340 404 475 +9 9 25 47 77 113 155 204 260 322 392 467 550 +10 10 29 57 93 139 192 255 327 407 496 593 699 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/nicoap16tsubasa/pages/3003.html
S+ 松山(OFE) GOLDEN-23 |MFDF|LV1|124|135|141|138|128|118|110|126|120|128|119|117|113|50|74||10| |?|LV20|134|149|156|151|140|128|117|138|130|139|129|124|121|54|79||118| |?|LV30|140|154|162|157|145|133|123|143|135|146|135|130|127|55|84||184| -- (TOC) 2015-04-15 21 28 40 S+ 松山(OFE) GOLDEN-23 |?|LV40|145|160|168|163|151|139|128|149|141|151|139|136|132|60|88||244| |?|LV50|151|166|173|169|157|144|133|154|146|157|145|142|137|61|91||310| |?|LV60|156|171|179|174|162|150|139|160|152|162|151|147|143|63|94|-|370| -- (TOC) 2015-06-26 06 17 41 ---ここまで入力--- -- (名無しさん) 2015-07-05 01 31 49 P+ |MFDF|LV110|209|230|240|234|216|201|185|214|204|216|202|197|190|86|127|-|-| -- (名無しさん) 2015-08-30 18 13 48 --ここまで入力-- -- (名無しさん) 2015-09-11 01 08 43 B+ 松山(OFE) GOLDEN-23 |MFDF|LV30|134|148|155|151|139|128|118|137|130|139|129|125|121|55|82||329| -- (名無しさん) 2015-09-21 08 44 31 D |MFDF|LV1|202|221|231|225|209|194|179|207|197|209|195|191|185|81|122|60|| -- (名無しさん) 2015-09-24 00 35 33 G+ |MFDF|LV70|172|188|198|191|177|164|152|175|167|177|166|162|156|69|104||316| -- (名無しさん) 2015-10-06 19 07 30 G+ |MFDF|LV90|179|197|207|200|185|172|159|183|175|185|173|169|163|74|109|-|-| -- (名無しさん) 2015-10-20 18 22 53 B+ |MFDF|LV50|145|159|167|162|149|139|128|148|141|149|139|136|131|60|88|-|-| -- (名無しさん) 2015-10-23 17 46 47 HD |?|LV10|238|264|276|268|248|227|208|245|230|249|228|222|214|97|141|156|| -- (名無しさん) 2015-10-24 20 40 59 HD |?|LV20|245|272|286|278|254|233|214|251|236|254|233|228|219|97|146|276|| -- (名無しさん) 2015-10-26 19 42 04 HD |?|LV30|251|279|293|284|261|239|219|257|242|260|239|235|225|100|154|372|| -- (名無しさん) 2015-10-29 08 01 42 HD |?|LV40|257|285|299|291|266|245|225|263|248|267|246|240|232|103|159|432|| -- (名無しさん) 2015-11-01 19 52 38 HD |~|~|LV50|263|291|306|297|272|251|231|270|254|273|252|246|238|106|160|180|| -- (名無しさん) 2016-01-22 21 21 50 HD |~|~|LV100|295|323|337|328|304|283|263|301|286|304|283|278|269|118|177|-|| -- (名無しさん) 2016-03-19 09 31 44 ---ここまで入力--- -- (名無しさん) 2016-03-19 09 35 07 D+ |MFDF|LV110|259|284|298|289|267|249|230|265|252|267|249|244|236|106|157|-|-| -- (名無しさん) 2016-03-24 08 13 24 D |MFDF|LV80|246|270|283|274|254|235|217|251|239|253|235|231|223|98|148||| -- (名無しさん) 2016-03-31 22 00 20 D |MFDF|LV20|213|237|250|241|221|202|185|218|205|221|203|198|191|88|128||| -- (名無しさん) 2016-05-31 08 43 51 D |MFDF|LV10|207|230|240|234|216|197|180|213|200|216|198|193|186|84|124|130|| -- (名無しさん) 2016-10-22 10 10 48
https://w.atwiki.jp/nicoap16tsubasa/pages/3050.html
S+ |DF|LV1|122|106|97|108|113|140|135|142|145|128|113|120|126|74|49||10| -- (名無しさん) 2015-05-21 01 13 00 S+ 次藤(DFE) GOLDEN-23 |DF|LV1|122|106|97|108|113|140|135|142|145|128|113|120|126|74|49|10|10| |?|LV10|127|107|97|110|116|149|143|151|154|135|115|124|133|75|51||58| |?|LV20|133|112|100|115|121|156|149|158|161|140|121|130|138|77|55||118| |?|LV30|138|117|106|120|126|161|154|164|167|145|126|136|144|82|56||184| |?|LV40|144|122|110|126|132|166|160|168|172|151|132|141|149|85|57||244| |?|LV50|149|128|117|131|137|172|165|174|178|156|137|147|154|90|58||310| -- (TOC) 2015-06-26 06 21 49 ---ここまで入力--- -- (名無しさん) 2015-07-05 09 47 04 D |DF|LV1|200|172|158|176|184|230|220|233|237|208|184|196|206|120|80|60|| -- (名無しさん) 2015-07-21 21 59 19 D |DF|LV10|205|173|158|176|185|239|229|242|246|216|185|201|213|125|81|130|| -- (名無しさん) 2015-07-22 19 59 41 D |DF|LV30|215|180|162|185|195|252|241|256|260|226|194|210|223|134|86|310|| -- (名無しさん) 2015-08-24 19 33 15 --ここまで入力-- -- (名無しさん) 2015-09-10 23 46 21 D |DF|LV40|220|185|167|190|200|258|247|262|267|231|200|215|228|135|87|360|| -- (名無しさん) 2015-10-26 19 44 09 D |DF|LV70|237|202|184|206|217|274|262|278|283|248|217|231|245|139|92|210|| -- (名無しさん) 2015-11-01 19 50 48 D |~|~|LV100|253|218|200|223|233|290|279|294|299|264|233|248|261|152|101|-|| -- (名無しさん) 2016-01-25 18 39 55 P |DF|LV100|201|174|158|178|186|231|222|234|238|210|186|198|208|121|81|-|360| -- (名無しさん) 2016-03-24 08 23 57 P+ |DF|LV40|176|148|132|153|161|205|196|208|213|184|161|172|183|109|73||127| -- (名無しさん) 2016-03-30 04 20 34 P+ |DF|LV60|184|157|141|161|169|214|205|217|221|193|169|181|191|113|77||197| -- (名無しさん) 2016-04-09 22 12 16 P+ |DF|LV80|193|165|150|169|178|223|213|226|230|202|177|190|200|116|79||280| -- (名無しさん) 2016-04-25 22 21 49 P+ |DF|LV110|204|176|160|180|189|235|225|238|242|213|189|201|211|124|84|-|-| -- (名無しさん) 2016-05-29 20 01 01 G+ |DF|LV10|141|119|108|121|128|166|159|168|171|148|128|137|147|83|58||42| -- (名無しさん) 2016-07-29 06 42 39 G+ |DF|LV30|150|126|113|130|137|176|168|178|182|158|136|147|156|90|61||122| -- (名無しさん) 2016-07-31 17 22 10 G+ |DF|LV50|159|135|122|139|146|185|177|187|191|167|146|156|165|97|65||212| -- (名無しさん) 2016-08-13 06 12 52 G+ |DF|LV70|169|145|132|148|155|194|186|196|200|177|155|166|175|100|68||316| -- (名無しさん) 2016-08-30 18 14 14
https://w.atwiki.jp/get5out/pages/1013.html
浄土真宗親鸞会 顕正新聞 索引 151号~165号 001号~015号 016号~030号 031号~045号 046号~060号 061号~075号 076号~090号 091号~105号 106号~120号 121号~135号 136号~150号 151号~165号 166号~180号 181号~195号 196号~210号 211号~225号 226号~240号 241号~255号 256号~266号 号 数 1面 2面 3面 号 数 4面 5面 6面 第151号 S49/12/20 (1974) 一言説法 論説 正味ばかりの仏法 こんなことがききたい 日蓮が非難される理由 第151号 S49/12/20 (1974) グラフで追う 遷仏会 親鸞聖人報恩講 親鸞会第35回弁論大会 優勝 十五才の怒り 滋賀県 M 悔いなき道 優勝 親鸞会第36回弁論大会 滋賀県 F 本部会館移転祝賀 報恩講・遷仏会を盛大に挙行 あっぱれ、福井少年部 小遣い銭を、新本部へ財施 もの知り大学 人事異動 親鸞会第三十六回弁論大会成績 会員の皆さまへ 3人の盲(めくら) T・K (1コマ漫画) 大導師合格者 親鸞会第三十五回弁論大会成績 岐阜支部報恩講 今月の金言 大喝 寒林に屍を打つ 教学試験成績 (49.10.21~49.11.20) もの知り大学 解答 法友通信 福井市 S 響流 導師合格者 滋賀県 Y 号 数 1面 2面 3面 号 数 4面 5面 6面 7面 8面 第152号 S50/01/20 (1975) 一言説法 論説 親鸞会の背骨 昭和50年 謹賀新年 元旦 第152号 S50/01/20 (1975) 日本全国に 真実のウネリを!! 青年部長 F こんなことがききたい 南都の奏状文とは ある求道者の体験 私は地獄を見た!! 滋賀県長浜市 M (50) 第152号 S50/01/20 (1975) 第十回講師試験 教学熱高まる 九名の新講師誕生 東西南北 年頭所感 一里塚に立って 憶うこと 会長 高森顕徹 なんとも愉快な忘年会 青年部 年末を遊ぶ 富山県 石川県 五支部対抗のカルタ大会 南砺支部が圧勝 富山県 小矢部に若手副支部長 K・Kの両氏 法友通信 名古屋市 Y 高森会長先生 本部会館法話日程 福井市 S 今月の金言 もの知り大学 竜樹菩薩伝(1) 作・A 富山県 O 人類の危機と宗教 本部長 F 富山教化支部長に Y講師を任命 もの知り大学 解答 ”年の始め”迷信の被害 続出!! T.K (1コマ漫画) 大野市 Y 迎春 高岡市 T 大喝 自力金剛のサザエ 教学試験成績 (49.11.21~49.12.20) 福井市 T 響流 導師合格者 高岡市 Y 第153号 S50/02/20 (1975) 一言説法 論説 大いに儲けて きれいに使おう こんなことがききたい 親鸞聖人がみられた「夢」 第153号 S50/02/20 (1975) 本願寺僧侶、実態を暴露!! 東西南北 本願寺はなぜ? 東西に分裂したのか 文書法論 後生の一大事も分からず 断見外道と化す N講師より D住職へ 深まる仏縁 七尾進出・親睦・報恩講 もの知り大学 D住職より N講師へ 法友通信 金沢市 N 大導師 導師 試験 日程決まる もの知り大学 解答 歎異鈔研究会の合宿の案内 滋賀県 Y 大喝 次はお前の番だ 導師合格者 龍樹菩薩伝 (2) 作・A 画・O 卑怯なり、本願寺 会合開いてデマ宣伝 福井県 一女子青年部 投書 企業広告 谷本建設 今月の金言 教学試験成績 (49.12.21~50. 1.20) つかもと呉服店 響流 肉体の病気 心の病気 T.K (1コマ漫画) 訂正 本当の親鸞聖人の教 こんなことが知りたい② 第154号 S50/03/20 (1975) 一言説法 論説 全人類の 苦悩のもとは何か こんなことがききたい 親鸞聖人がみられた「夢」 (2) 第154号 S50/03/20 (1975) 聴聞のための健康法……その1 栄養満点の玄米を食べよう 玄米こそ最良の主食 白米は米の粕 公害にも強い! おまけに経済的 ”われら親鸞会会員は 玄米をもってその主食とすべし ” 随行文 今度の親不孝 決して無駄にはすまいぞ!! 刻一刻に迫る後生 死の前に何が残る!! 福井県 Y (28) 東西南北 定例支部長会議開かる 顕正目標は七百名 『こんなことが知りたい』―(2) 支部対抗で頒布 今年度方針 法座日程を検討 支部・青年部の会合 =富山= 第四次白道顕正戦 二月より始まる 阿弥陀仏に初まいり 小矢部支部のKさん =富山= D住職、返答なし 顕正戦の出陣を祝う 繊協ビルで青年部大会 =福井= 次期随行者 Hさん 人事異動 もの知り大学 本部に新事務員 Kさん 企業広告 渡辺仏壇店 僧侶の”金脈” 三千円から五千万円まで 西本願寺 よほど地獄好きなやつらだ T.K (1コマ漫画) 法友通信 石川県 A 大導師合格者 龍樹菩薩伝 (3) 作・A 画・O 豊橋市 T 今月の金言 大喝 仕事をやめて聞け!! 教学試験成績 (50. 1.21~50. 2.20) もの知り大学 解答 企業広告 紺インテリア 響流 導師合格者 編集雑記 第155号 S50/04/20 (1975) 一言説法 論説 封建制度の残骸 檀家制度にメスを こんなことがききたい 親鸞聖人がみられた「夢」 (3) 第155号 S50/04/20 (1975) 春の合宿で仏教哲学を研鑽 青年部合宿 全国から集う真実のエリートたち 大学生中心に五日間の講義 本当の仏教を門徒の人たちへ 随行文 福井県 H (20) 御仏飯で育った私の義務 東西南北 万人は平等なり 仏教は差別なき社会をめざす 第一期顕正戦(四月~六月) 富山 決起集会開かれる 住職と門徒を導く三十部 滋賀 顕正新聞を配布するMさん 夫婦となって真実を求める その① M君とO講師 その② F君とHさん 仏教を確信した合宿 島根県 J(19) 顕正戦始まる 第一期は四月から六月まで 法友通信 滋賀県 M 真実の友と知りあえて 埼玉県 S(19) 高岡市 A もの知り大学 随行禄 Y 企業広告 紺インテリア 「親鸞は弟子一人も持たず」 大喝 人目にふれぬ善を積め もの知り大学 解答 龍樹菩薩伝 (4) 作・A 画・O インテリア北川 導師合格者 真宗を再びおこそう現代に 第一期顕正戦 訂正 響流 (2コマ漫画) 教学試験成績 (50. 2.21~50. 3.20) 企業広告 渡辺仏壇店 編集雑記 第156号 S50/05/20 (1975) 一言説法 論説 創価学会を撲滅しよう まっかなニセモノ 大石寺の板本尊 こんなことがききたい 親鸞聖人がみられた「夢」 (4) 第156号 S50/05/20 (1975) 現代によみがえった親鸞聖人のみ教え……………世界最高の深遠な仏教哲学 その一言が私の人生を変えた!! 東西南北 ついに放たれた真実の巨弾 親鸞会と本願寺の相違点八項目のパンフレット 全国の真宗門徒に配布 名づけて”S号作戦” 大成功!!金沢観光会館での御法座 六百名を越える参詣者 バス八十余台への宣伝効果バツグン 自分と家族とどちらを助けるか? 罪悪観を聞かされた私 富山県 F ”ニセモノの幸福ではダメだ” 愛知県 一青年部 新たに三副支部長任命 京都支部にT氏、K氏 新本部会館初の仏前結婚 F青年部長と市原講師 岐阜支部にE氏 第一期顕正戦経過報告 四月末で百四名 もの知り大学 東条英機の話に大感激 滋賀県 U 友人の熱意に負けて・・・ 福井県 H 大喝 あなたは家族を捨てても 仏法を求める気があるか 6.9 6.20は全国統一顕正デー 第一期顕正戦 今月の金言 随行禄 (1) Y 次期随行者 Kさん(22) 京都支部が発足 支部長はD彦根支部長が兼任 (2) H 本部会館降誕会案内 法友通信 金沢市 T 地獄行きと極楽行きのちがい T.K (2コマ漫画) 導師合格者 もの知り大学 解答 お知らせ 響流 教学試験成績 (50. 3.21~50. 4.20) 編集雑記 第157号 S50/06/20 (1975) 一言説法 論説 親鸞聖人が好んで使われた『海』を考える こんなことがききたい 御伝鈔 平太郎の熊野参詣の真相 第157号 S50/06/20 (1975) 白熱する第一期顕正戦 五月末で三百四十余名 5.16統一顕正デーで四十八名の成果 松虫鈴虫と住蓮安楽の 鹿が谷の大事件とは 東西南北 親子二代の悲願 岐阜にも親鸞会館を! I氏、用地300坪を提供 ”白道”島根・広島に燃ゆ ”A号作戦”四講師を派遣 大成功を収めた島根 よこがお 破邪顕正に大活躍 彦根支部の”スイ星” S氏(70) 第1回 幹部研修会 富山 もの知り大学 解答 親鸞聖人降誕会(滋賀) 大喝 顕正一口メモ 忌わしきもの 東京 M 法友通信 京都府 T 岐阜市郊外 交通至便の建設用地 大導師合格者 学生部夏の合宿の案内 大阪府 S もの知り大学 教学試験成績 (50. 4.21~50. 5.20) 私の一言 新入社員と私 埼玉県 一青年部 次期随行者 K君(23) 響流 念仏はみな同じか? T・K (2コマ漫画) 導師合格者 企業宣伝 渡辺仏壇店 編集雑記 第158号 S50/07/20 (1975) 一言説法 全会員に告ぐ!(論説にかえて) 破邪顕正に怒濤の進撃を 会長 高森顕徹 こんなことがききたい 疑い はどのように晴れるのか 第158号 S50/07/20 (1975) 本部教学講師試験 二十四名中十一名が合格 第三十七回 弁論大会 優勝 無知 京都府 Y (23) 東西南北 世界の光 親鸞聖人 この世で救われる浄土真宗 「死なねば助からぬ」は間違い ”顕正大行進”快調にスタート 第一期顕正戦 六百名の仏縁あつき新会員 深松本部長を招いて 南砺支部会合開かる よこがお 一般部の初講師合格 岐阜支部の E氏 (60) 武生支部が発足 新支部長にM氏 顕正一口メモ 幹部研修会 各県で開催 降誕会・劇 承元の法難 富山青年部 顔・顔・顔…………… 鈴なりの「信の座敷」 降誕会分科会 親鸞聖人降誕会 盛大に挙行 本部会館 新副支部長に N氏 彦根 企業広告 渡辺仏壇店 法友通信 金沢市 N 大喝 人間のすがた 第三十七回弁論大会成績 岐阜県 Y 響流 命のかけどころ T・K (2コマ漫画) 教学試験成績 (50. 5.21~50. 6.20) 顕正一口メモ 編集雑記 (S・N) 第159号 S50/08/20 (1975) 一言説法 論説 読経とごちそうだけでは無意味 正しい法事を実践しよう こんなことがききたい 親鸞聖人も神を拝まれたのか 第159号 S50/08/20 (1975) B号作戦 山陽道を駆ける 「白道燃ゆ」片手に六千里 3班6講師―法座150回、本1,500冊 山口 広島 兵庫 私はなぜ 浄土真宗布教使になるのか 死の解決 一つをするために 京都青年部 K (23) 優勝 第38回弁論大会 外道はどこに 福井県 H 釈尊の教えられた 親の大恩十種とは (上) 第四次白道顕正戦・第一期顕正戦 表彰式行われる 岐阜会館建設 実行委員会を結成 大喝 ハエと人間 企業広告 渡辺仏壇店 顕正一口メモ 石川、岐阜、富山県 幹部研修会 随行録 K 天親菩薩伝 (1) 作・A 画・A 第38回弁論大会 滋賀会館降誕会 満員の盛況 和訳浄土三部協発行のお知らせ 香川県高松市 M K 8.1~10.31 顕正大行進の主役たれ 第二期顕正戦 法友通信 富山県 T 教学試験成績 (50. 6.21-50. 7.20) 富山県 M 響流 T・K (1コマ漫画) 導師合格 顕正一口メモ 京都市 U 第160号 S50/09/20 (1975) 一言説法 論説 真宗十派の統一は可能か こんなことがききたい 感謝の心でなら神社参拝はよいのか 第160号 S50/09/20 (1975) 8月3日 どこで・なにが 私はなぜ 浄土真宗布教使になるのか 肌で感じた仏法の重大さ 暗い心の解決を求めて 富山青年部 K(22) 東西南北 釈尊の教えられた 親の大恩十種とは (下) 意気さかん、高岡南支部 御法座の大宣伝敢行 支部長会議 開かれる 本部長補佐 支部育成委員 A、D両講師を任命 青年部育成にとり組む滋賀県 学習会行われる 三千枚のビラで本願寺が親鸞会に対決 東京御法座 第二期顕正戦 八月で二百六名 次期随行者 K君(25),T君(27) 特別顕正隊 青年部幹部を育成 法友通信 北海道 A 顕正一口メモ 教学試験成績 (50. 7.21-50. 8.20) 天親菩薩伝 (2) 作・A 画・A 企業広告 ステンレス加工 S 大喝 ほら貝の教訓 随行録 K 企業広告 渡辺仏壇店 京都 K 響流 T・K (2コマ漫画) K 顕正一口メモ 編集雑記 第161号 S50/10/20 (1975) 一言説法 論説 ひん死の仏教を よみがえらせるもの こんなことがききたい 誰でもできる無財の七施 第161号 S50/10/20 (1975) 親鸞会は好戦的だから 嫌いだという人に 私はなぜ 浄土真宗布教使になるのか 「弥陀の本願まことであった」 助けるぞ、の一声に救われた私 富山青年部 T (27) 東西南北 仏法の原点 生と死 会長 高森顕徹 初回で六百名を結集 鯖江市農協会館の御法座 =福井= 破邪顕正こそ本会の使命 第二期顕正戦を果敢の展開 特別顕正部隊 第一期生八名を選抜 よこがお 律儀な外見、内に秘めた情熱 石川支部 Kさん(43) 名古屋御法座 大喝 死神の来訪 随行録 K 法友通信 広島県 K 99匹の片目猿、1匹の両目の猿を笑う T.K (1コマ漫画) K 天親菩薩伝 (3) 作・A 画・A 親鸞聖人 報恩講 顕正ひと口メモ 教学試験成績 (50. 8.21-50. 9.20) 一人が一人を育成しよう 響流 顕正ひと口メモ 導師合格者 企業広告 渡辺仏壇店 第162号 S50/11/20 (1975) 一言説法 論説 「仏教は死んだか」 こんなことがききたい 二心でも助かるのか 第162号 S50/11/20 (1975) 門徒の教化を忘れ 納骨堂でかせいだ金を 親子で奪い合い 東本願寺 私はなぜ 浄土真宗布教使になるのか 釈迦の一代教に従い 一向専念無量寿仏を 福井県青年部 K (25) 東西南北 芥川龍之介と仏教 北海道・九州をまたにかけ 大活躍の白道顕正戦 実感!! 僧侶の堕落は全国的 第二期顕正戦 千余の仏縁 12月1日~15日までに 会費前期分納めて下さい 第五回 大講師試験 九名の大講師誕生 岐阜事務所 住所変更 東京御法座 将来は二回やりたい、と会長先生 大喝 宝の埋まっている土俵 法友通信 新湊市 K 顕正ひと口メモ 随行録 K 天親菩薩伝 (4) 作・A 画・A 福井市 S 真実を体得する者、強し T.K (1コマ漫画) T 訂正 響流 教学試験成績 (50. 9.21-50.10.20) 顕正ひと口メモ 次期随行者 K(26) , J(22) 第163号 S50/12/20 (1975) 一言説法 論説 総括一九七五年 こんなことがききたい 歎異鈔 「ただ念仏して」の真意 第163号 S50/12/20 (1975) 報恩講劇 滋賀青年部 生首の説法 蓮如上人とお初の物語 第39回弁論大会優勝 真実の教えを求めて 島根県邑智郡 T (58) このままで 信心決定できるのか 優勝 第四十回弁論大会 富山県 T (27) 毎日新聞も注目する親鸞会 その報恩講に真宗の明日を見た 若者が実践の主力 人事異動 大喝 まず妻子を勧化せよ 訂正 年賀状の廃止について 企業広告 渡辺仏壇店 よこがお 門徒の教化を忘れた東本願寺 納骨堂でかせいだ金を親子で奪い合い 作・K (1コマ漫画) 教学試験成績 (50.10.21-50.11.20) 天親菩薩伝 (5) 作・A 画・A よこがお 会員の皆様へ 大導師合格者 第三十九回弁論大会成績 第四十回弁論大会成績 響流 導師合格者 随行録 T 法友通信 広島市 T 号 数 1面 2面 3面 号 数 4面 5面 6面 号 数 7面 8面 第164号 S51/01/20 (1976) 一言説法 論説 知識に信順せよ こんなことがききたい 日蓮のたわごと 第164号 S51/01/20 (1976) 昭和51年 謹 賀 新 年 元旦 年頭所感 変成男子の願心(年頭に思う) 本部長 F 第164号 S51/01/20 (1976) 総勢 140余名――親鸞会の中核を結集 幹部整列式行われる 東西南北 仏法興隆の地、吉崎で合宿 仏法年末年始はない 気を吐く親鸞会青年部 同志の皆さん、立つ秋が来た 真宗の危機は 人類の危機だ 会長 高森顕徹 岐阜支部報恩講 顕正大会行われる 富山 法友通信 高岡市 O 教学テキストの改訂について 滋賀県 F 五十年度顕正戦 個人別成果の表彰 高岡市 Y 過去の徒労の挽回を 青年部長 F 島根県 K 顕正ひと口メモ もの知り大学 第3期顕正戦 2月~5月 破邪顕正の精鋭たれ 和歌山県 S 支部長会議開かれる 今年度千五百年名顕正を決議 大喝 人間、一皮むくならば・・・ もの知り大学 解答 第十二回講師試験 九名の新講師誕生! 岐阜市 K 教学試験成績 (50.11.21-50.12.20) 随行録 T 長浜市 N 仏眼 顕正ひと口メモ 導師合格者 いけないずくし K 訂正 第165号 S51/02/20 (1976) 一言説法 論説 一億七千万人が祈る本尊 こんなことがききたい 『邪見、驕慢』とは何か 第165号 S51/02/20 (1976) 蓮如上人御一代記聞書に学ぶ その籠を水につけよ 私はなぜ 浄土真宗布教使になるのか 邪教を語った口で真実の仏教を! 私はキリスト教にだまされていた 福井県青年部 U (22) 東西南北 滋賀会館火災・二階全滅 焼け跡を放置して真実の説法 学生部発足 盛大に決起大会を挙行 全国の学生部員を結集 宣誓 正法宣布に死力を尽くす 岐阜 第三期顕正戦出陣式 谷本ビルで開催 滋賀会館復興委員会を設置 各地からよせられる復興資金 燃えよ!第三期顕正戦 法友通信 名古屋市 K 大喝 大宇宙は有限か、無限か 富山県 T 今月の金言 宗教多しといえども 正しい宗教は唯一ッ (1コマ漫画) 随行録 U もの知り大学 解答 編集局のメンバー 顕正ひと口メモ 導師合格者 浄土真宗親鸞会 図書案内 各県の支局長 仏眼 もの知り大学 教学試験成績 (50.11.21-50.12.20) 顕正ひと口メモ 編集雑記 号 数 1面 2面 3面 号 数 4面 5面 6面 136号~150号へもどる 151号~165号 166号~180号へすすむ
https://w.atwiki.jp/sponsor20/pages/200.html
18 45-22 00 世界まる見え!初の生放送!クリスマスの夜に事件です!謎解きミステリーSP A枠(ローカル)Nestle(1 00")、アディーレ法律事務所、Canon(PT) B枠0 30"…ROUND1、AiiA Corporation、Google、明治安田生命、KDDI(PT)、Kao(PT) C枠0 30"…JP 郵便局、GungHo、Nestle、Canon(PT) D枠1 00"…Kao 0 30"…長府製作所、大分むぎ焼酎二階堂、アキレス、Google、タケダ、TEIJIN、ALSOK E枠0 30"…McDonald s、P G、MILK・JAPAN、眼鏡市場、アース製薬、SANKYO、KDDI、大塚食品、SC Johnson 22 00-23 24 月曜から夜ふかし 全国の大大大問題年末総決算SP A枠1 00"…Kao 0 30"…小林製薬、BOAT RACE振興会、KDDI、アコム、McDonald s、JCB、Coca・Cola、PROMISE B枠1 00"…GungHo 0 30"…エスエス製薬、SUNTORY
https://w.atwiki.jp/destare_wiki/pages/54.html
研究に必要なポイントLv1001~1500。Lv1000以前は研究コスト。Lv1501~2000は研究コスト3。 レベル 必要pt 累計pt 1,001 31,701,903 9,082,608,932 1,002 31,781,138 9,114,390,070 1,003 31,860,491 9,146,250,561 1,004 31,939,964 9,178,190,525 1,005 32,019,555 9,210,210,080 1,006 32,099,265 9,242,309,345 1,007 32,179,094 9,274,488,439 1,008 32,259,042 9,306,747,481 1,009 32,339,109 9,339,086,590 1,010 32,419,295 9,371,505,885 1,011 32,499,601 9,404,005,486 1,012 32,580,025 9,436,585,511 1,013 32,660,569 9,469,246,080 1,014 32,741,232 9,501,987,312 1,015 32,822,015 9,534,809,327 1,016 32,902,917 9,567,712,244 1,017 32,983,939 9,600,696,183 1,018 33,065,080 9,633,761,263 1,019 33,146,341 9,666,907,604 1,020 33,227,721 9,700,135,325 1,021 33,309,222 9,733,444,547 1,022 33,390,842 9,766,835,389 1,023 33,472,582 9,800,307,971 1,024 33,554,442 9,833,862,413 1,025 33,636,422 9,867,498,835 1,026 33,718,522 9,901,217,357 1,027 33,800,742 9,935,018,099 1,028 33,883,083 9,968,901,182 1,029 33,965,543 10,002,866,725 1,030 34,048,124 10,036,914,849 1,031 34,130,825 10,071,045,674 1,032 34,213,647 10,105,259,321 1,033 34,296,589 10,139,555,910 1,034 34,379,652 10,173,935,562 1,035 34,462,835 10,208,398,397 1,036 34,546,139 10,242,944,536 1,037 34,629,563 10,277,574,099 1,038 34,713,109 10,312,287,208 1,039 34,796,775 10,347,083,983 1,040 34,880,562 10,381,964,545 1,041 34,964,470 10,416,929,015 1,042 35,048,499 10,451,977,514 1,043 35,132,649 10,487,110,163 1,044 35,216,920 10,522,327,083 1,045 35,301,312 10,557,628,395 1,046 35,385,826 10,593,014,221 1,047 35,470,460 10,628,484,681 1,048 35,555,217 10,664,039,898 1,049 35,640,094 10,699,679,992 1,050 35,725,093 10,735,405,085 1,051 35,810,214 10,771,215,299 1,052 35,895,456 10,807,110,755 1,053 35,980,819 10,843,091,574 1,054 36,066,305 10,879,157,879 1,055 36,151,912 10,915,309,791 1,056 36,237,641 10,951,547,432 1,057 36,323,492 10,987,870,924 1,058 36,409,464 11,024,280,388 1,059 36,495,559 11,060,775,947 1,060 36,581,776 11,097,357,723 1,061 36,668,114 11,134,025,837 1,062 36,754,575 11,170,780,412 1,063 36,841,159 11,207,621,571 1,064 36,927,864 11,244,549,435 1,065 37,014,692 11,281,564,127 1,066 37,101,642 11,318,665,769 1,067 37,188,714 11,355,854,483 1,068 37,275,909 11,393,130,392 1,069 37,363,227 11,430,493,619 1,070 37,450,667 11,467,944,286 1,071 37,538,230 11,505,482,516 1,072 37,625,916 11,543,108,432 1,073 37,713,724 11,580,822,156 1,074 37,801,655 11,618,623,811 1,075 37,889,709 11,656,513,520 1,076 37,977,887 11,694,491,407 1,077 38,066,187 11,732,557,594 1,078 38,154,610 11,770,712,204 1,079 38,243,156 11,808,955,360 1,080 38,331,825 11,847,287,185 1,081 38,420,618 11,885,707,803 1,082 38,509,534 11,924,217,337 1,083 38,598,573 11,962,815,910 1,084 38,687,736 12,001,503,646 1,085 38,777,022 12,040,280,668 1,086 38,866,432 12,079,147,100 1,087 38,955,965 12,118,103,065 1,088 39,045,622 12,157,148,687 1,089 39,135,403 12,196,284,090 1,090 39,225,307 12,235,509,397 1,091 39,315,336 12,274,824,733 1,092 39,405,488 12,314,230,221 1,093 39,495,764 12,353,725,985 1,094 39,586,164 12,393,312,149 1,095 39,676,688 12,432,988,837 1,096 39,767,336 12,472,756,173 1,097 39,858,108 12,512,614,281 1,098 39,949,004 12,552,563,285 1,099 40,040,025 12,592,603,310 1,100 40,131,170 12,632,734,480 1,101 40,222,439 12,672,956,919 1,102 40,313,833 12,713,270,752 1,103 40,405,351 12,753,676,103 1,104 40,496,994 12,794,173,097 1,105 40,588,762 12,834,761,859 1,106 40,680,654 12,875,442,513 1,107 40,772,671 12,916,215,184 1,108 40,864,812 12,957,079,996 1,109 40,957,079 12,998,037,075 1,110 41,049,470 13,039,086,545 1,111 41,141,986 13,080,228,531 1,112 41,234,627 13,121,463,158 1,113 41,327,394 13,162,790,552 1,114 41,420,285 13,204,210,837 1,115 41,513,301 13,245,724,138 1,116 41,606,443 13,287,330,581 1,117 41,699,710 13,329,030,291 1,118 41,793,103 13,370,823,394 1,119 41,886,620 13,412,710,014 1,120 41,980,263 13,454,690,277 1,121 42,074,032 13,496,764,309 1,122 42,167,926 13,538,932,235 1,123 42,261,946 13,581,194,181 1,124 42,356,092 13,623,550,273 1,125 42,450,363 13,666,000,636 1,126 42,544,760 13,708,545,396 1,127 42,639,283 13,751,184,679 1,128 42,733,932 13,793,918,611 1,129 42,828,706 13,836,747,317 1,130 42,923,607 13,879,670,924 1,131 43,018,634 13,922,689,558 1,132 43,113,787 13,965,803,345 1,133 43,209,066 14,009,012,411 1,134 43,304,471 14,052,316,882 1,135 43,400,002 14,095,716,884 1,136 43,495,660 14,139,212,544 1,137 43,591,445 14,182,803,989 1,138 43,687,355 14,226,491,344 1,139 43,783,393 14,270,274,737 1,140 43,879,556 14,314,154,293 1,141 43,975,847 14,358,130,140 1,142 44,072,264 14,402,202,404 1,143 44,168,808 14,446,371,212 1,144 44,265,478 14,490,636,690 1,145 44,362,276 14,534,998,966 1,146 44,459,200 14,579,458,166 1,147 44,556,251 14,624,014,417 1,148 44,653,429 14,668,667,846 1,149 44,750,735 14,713,418,581 1,150 44,848,167 14,758,266,748 1,151 44,945,727 14,803,212,475 1,152 45,043,413 14,848,255,888 1,153 45,141,228 14,893,397,116 1,154 45,239,169 14,938,636,285 1,155 45,337,238 14,983,973,523 1,156 45,435,434 15,029,408,957 1,157 45,533,758 15,074,942,715 1,158 45,632,209 15,120,574,924 1,159 45,730,788 15,166,305,712 1,160 45,829,495 15,212,135,207 1,161 45,928,329 15,258,063,536 1,162 46,027,291 15,304,090,827 1,163 46,126,381 15,350,217,208 1,164 46,225,599 15,396,442,807 1,165 46,324,944 15,442,767,751 1,166 46,424,418 15,489,192,169 1,167 46,524,020 15,535,716,189 1,168 46,623,750 15,582,339,939 1,169 46,723,608 15,629,063,547 1,170 46,823,594 15,675,887,141 1,171 46,923,709 15,722,810,850 1,172 47,023,952 15,769,834,802 1,173 47,124,323 15,816,959,125 1,174 47,224,822 15,864,183,947 1,175 47,325,451 15,911,509,398 1,176 47,426,207 15,958,935,605 1,177 47,527,093 16,006,462,698 1,178 47,628,107 16,054,090,805 1,179 47,729,249 16,101,820,054 1,180 47,830,521 16,149,650,575 1,181 47,931,921 16,197,582,496 1,182 48,033,450 16,245,615,946 1,183 48,135,108 16,293,751,054 1,184 48,236,895 16,341,987,949 1,185 48,338,811 16,390,326,760 1,186 48,440,856 16,438,767,616 1,187 48,543,031 16,487,310,647 1,188 48,645,334 16,535,955,981 1,189 48,747,767 16,584,703,748 1,190 48,850,329 16,633,554,077 1,191 48,953,020 16,682,507,097 1,192 49,055,841 16,731,562,938 1,193 49,158,791 16,780,721,729 1,194 49,261,871 16,829,983,600 1,195 49,365,081 16,879,348,681 1,196 49,468,420 16,928,817,101 1,197 49,571,888 16,978,388,989 1,198 49,675,487 17,028,064,476 1,199 49,779,215 17,077,843,691 1,200 49,883,073 17,127,726,764 1,201 49,987,061 17,177,713,825 1,202 50,091,179 17,227,805,004 1,203 50,195,427 17,278,000,431 1,204 50,299,805 17,328,300,236 1,205 50,404,313 17,378,704,549 1,206 50,508,952 17,429,213,501 1,207 50,613,720 17,479,827,221 1,208 50,718,619 17,530,545,840 1,209 50,823,648 17,581,369,488 1,210 50,928,808 17,632,298,296 1,211 51,034,098 17,683,332,394 1,212 51,139,518 17,734,471,912 1,213 51,245,070 17,785,716,982 1,214 51,350,751 17,837,067,733 1,215 51,456,564 17,888,524,297 1,216 51,562,507 17,940,086,804 1,217 51,668,580 17,991,755,384 1,218 51,774,785 18,043,530,169 1,219 51,881,121 18,095,411,290 1,220 51,987,587 18,147,398,877 1,221 52,094,184 18,199,493,061 1,222 52,200,913 18,251,693,974 1,223 52,307,772 18,304,001,746 1,224 52,414,763 18,356,416,509 1,225 52,521,885 18,408,938,394 1,226 52,629,138 18,461,567,532 1,227 52,736,523 18,514,304,055 1,228 52,844,038 18,567,148,093 1,229 52,951,686 18,620,099,779 1,230 53,059,464 18,673,159,243 1,231 53,167,374 18,726,326,617 1,232 53,275,416 18,779,602,033 1,233 53,383,590 18,832,985,623 1,234 53,491,895 18,886,477,518 1,235 53,600,331 18,940,077,849 1,236 53,708,900 18,993,786,749 1,237 53,817,600 19,047,604,349 1,238 53,926,433 19,101,530,782 1,239 54,035,397 19,155,566,179 1,240 54,144,493 19,209,710,672 1,241 54,253,722 19,263,964,394 1,242 54,363,082 19,318,327,476 1,243 54,472,574 19,372,800,050 1,244 54,582,199 19,427,382,249 1,245 54,691,956 19,482,074,205 1,246 54,801,846 19,536,876,051 1,247 54,911,867 19,591,787,918 1,248 55,022,022 19,646,809,940 1,249 55,132,308 19,701,942,248 1,250 55,242,727 19,757,184,975 1,251 55,353,279 19,812,538,254 1,252 55,463,963 19,868,002,217 1,253 55,574,780 19,923,576,997 1,254 55,685,730 19,979,262,727 1,255 55,796,813 20,035,059,540 1,256 55,908,028 20,090,967,568 1,257 56,019,377 20,146,986,945 1,258 56,130,858 20,203,117,803 1,259 56,242,472 20,259,360,275 1,260 56,354,220 20,315,714,495 1,261 56,466,100 20,372,180,595 1,262 56,578,114 20,428,758,709 1,263 56,690,261 20,485,448,970 1,264 56,802,541 20,542,251,511 1,265 56,914,954 20,599,166,465 1,266 57,027,501 20,656,193,966 1,267 57,140,181 20,713,334,147 1,268 57,252,995 20,770,587,142 1,269 57,365,942 20,827,953,084 1,270 57,479,023 20,885,432,107 1,271 57,592,238 20,943,024,345 1,272 57,705,586 21,000,729,931 1,273 57,819,068 21,058,548,999 1,274 57,932,683 21,116,481,682 1,275 58,046,433 21,174,528,115 1,276 58,160,316 21,232,688,431 1,277 58,274,334 21,290,962,765 1,278 58,388,485 21,349,351,250 1,279 58,502,771 21,407,854,021 1,280 58,617,190 21,466,471,211 1,281 58,731,744 21,525,202,955 1,282 58,846,432 21,584,049,387 1,283 58,961,254 21,643,010,641 1,284 59,076,211 21,702,086,852 1,285 59,191,302 21,761,278,154 1,286 59,306,527 21,820,584,681 1,287 59,421,887 21,880,006,568 1,288 59,537,382 21,939,543,950 1,289 59,653,011 21,999,196,961 1,290 59,768,774 22,058,965,735 1,291 59,884,672 22,118,850,407 1,292 60,000,705 22,178,851,112 1,293 60,116,873 22,238,967,985 1,294 60,233,176 22,299,201,161 1,295 60,349,613 22,359,550,774 1,296 60,466,186 22,420,016,960 1,297 60,582,894 22,480,599,854 1,298 60,699,736 22,541,299,590 1,299 60,816,714 22,602,116,304 1,300 60,933,827 22,663,050,131 1,301 61,051,075 22,724,101,206 1,302 61,168,458 22,785,269,664 1,303 61,285,976 22,846,555,640 1,304 61,403,630 22,907,959,270 1,305 61,521,420 22,969,480,690 1,306 61,639,345 23,031,120,035 1,307 61,757,405 23,092,877,440 1,308 61,875,601 23,154,753,041 1,309 61,993,933 23,216,746,974 1,310 62,112,400 23,278,859,374 1,311 62,231,003 23,341,090,377 1,312 62,349,742 23,403,440,119 1,313 62,468,616 23,465,908,735 1,314 62,587,627 23,528,496,362 1,315 62,706,773 23,591,203,135 1,316 62,826,055 23,654,029,190 1,317 62,945,474 23,716,974,664 1,318 63,065,028 23,780,039,692 1,319 63,184,719 23,843,224,411 1,320 63,304,546 23,906,528,957 1,321 63,424,509 23,969,953,466 1,322 63,544,608 24,033,498,074 1,323 63,664,844 24,097,162,918 1,324 63,785,216 24,160,948,134 1,325 63,905,725 24,224,853,859 1,326 64,026,370 24,288,880,229 1,327 64,147,151 24,353,027,380 1,328 64,268,070 24,417,295,450 1,329 64,389,124 24,481,684,574 1,330 64,510,316 24,546,194,890 1,331 64,631,644 24,610,826,534 1,332 64,753,110 24,675,579,644 1,333 64,874,712 24,740,454,356 1,334 64,996,451 24,805,450,807 1,335 65,118,327 24,870,569,134 1,336 65,240,339 24,935,809,473 1,337 65,362,489 25,001,171,962 1,338 65,484,777 25,066,656,739 1,339 65,607,201 25,132,263,940 1,340 65,729,762 25,197,993,702 1,341 65,852,461 25,263,846,163 1,342 65,975,297 25,329,821,460 1,343 66,098,271 25,395,919,731 1,344 66,221,382 25,462,141,113 1,345 66,344,630 25,528,485,743 1,346 66,468,016 25,594,953,759 1,347 66,591,539 25,661,545,298 1,348 66,715,201 25,728,260,499 1,349 66,838,999 25,795,099,498 1,350 66,962,936 25,862,062,434 1,351 67,087,010 25,929,149,444 1,352 67,211,222 25,996,360,666 1,353 67,335,572 26,063,696,238 1,354 67,460,060 26,131,156,298 1,355 67,584,686 26,198,740,984 1,356 67,709,450 26,266,450,434 1,357 67,834,352 26,334,284,786 1,358 67,959,393 26,402,244,179 1,359 68,084,571 26,470,328,750 1,360 68,209,888 26,538,538,638 1,361 68,335,343 26,606,873,981 1,362 68,460,936 26,675,334,917 1,363 68,586,668 26,743,921,585 1,364 68,712,538 26,812,634,123 1,365 68,838,546 26,881,472,669 1,366 68,964,694 26,950,437,363 1,367 69,090,979 27,019,528,342 1,368 69,217,404 27,088,745,746 1,369 69,343,967 27,158,089,713 1,370 69,470,669 27,227,560,382 1,371 69,597,510 27,297,157,892 1,372 69,724,489 27,366,882,381 1,373 69,851,608 27,436,733,989 1,374 69,978,865 27,506,712,854 1,375 70,106,261 27,576,819,115 1,376 70,233,797 27,647,052,912 1,377 70,361,471 27,717,414,383 1,378 70,489,285 27,787,903,668 1,379 70,617,238 27,858,520,906 1,380 70,745,330 27,929,266,236 1,381 70,873,562 28,000,139,798 1,382 71,001,932 28,071,141,730 1,383 71,130,443 28,142,272,173 1,384 71,259,092 28,213,531,265 1,385 71,387,882 28,284,919,147 1,386 71,516,810 28,356,435,957 1,387 71,645,879 28,428,081,836 1,388 71,775,087 28,499,856,923 1,389 71,904,434 28,571,761,357 1,390 72,033,922 28,643,795,279 1,391 72,163,549 28,715,958,828 1,392 72,293,316 28,788,252,144 1,393 72,423,224 28,860,675,368 1,394 72,553,271 28,933,228,639 1,395 72,683,458 29,005,912,097 1,396 72,813,785 29,078,725,882 1,397 72,944,252 29,151,670,134 1,398 73,074,859 29,224,744,993 1,399 73,205,607 29,297,950,600 1,400 73,336,495 29,371,287,095 1,401 73,467,523 29,444,754,618 1,402 73,598,691 29,518,353,309 1,403 73,730,000 29,592,083,309 1,404 73,861,450 29,665,944,759 1,405 73,993,040 29,739,937,799 1,406 74,124,770 29,814,062,569 1,407 74,256,641 29,888,319,210 1,408 74,388,653 29,962,707,863 1,409 74,520,806 30,037,228,669 1,410 74,653,099 30,111,881,768 1,411 74,785,533 30,186,667,301 1,412 74,918,108 30,261,585,409 1,413 75,050,824 30,336,636,233 1,414 75,183,680 30,411,819,913 1,415 75,316,678 30,487,136,591 1,416 75,449,817 30,562,586,408 1,417 75,583,097 30,638,169,505 1,418 75,716,518 30,713,886,023 1,419 75,850,080 30,789,736,103 1,420 75,983,784 30,865,719,887 1,421 76,117,629 30,941,837,516 1,422 76,251,615 31,018,089,131 1,423 76,385,743 31,094,474,874 1,424 76,520,012 31,170,994,886 1,425 76,654,423 31,247,649,309 1,426 76,788,975 31,324,438,284 1,427 76,923,669 31,401,361,953 1,428 77,058,504 31,478,420,457 1,429 77,193,481 31,555,613,938 1,430 77,328,600 31,632,942,538 1,431 77,463,861 31,710,406,399 1,432 77,599,264 31,788,005,663 1,433 77,734,808 31,865,740,471 1,434 77,870,495 31,943,610,966 1,435 78,006,323 32,021,617,289 1,436 78,142,294 32,099,759,583 1,437 78,278,406 32,178,037,989 1,438 78,414,661 32,256,452,650 1,439 78,551,058 32,335,003,708 1,440 78,687,597 32,413,691,305 1,441 78,824,279 32,492,515,584 1,442 78,961,103 32,571,476,687 1,443 79,098,069 32,650,574,756 1,444 79,235,178 32,729,809,934 1,445 79,372,429 32,809,182,363 1,446 79,509,823 32,888,692,186 1,447 79,647,359 32,968,339,545 1,448 79,785,039 33,048,124,584 1,449 79,922,860 33,128,047,444 1,450 80,060,825 33,208,108,269 1,451 80,198,932 33,288,307,201 1,452 80,337,182 33,368,644,383 1,453 80,475,575 33,449,119,958 1,454 80,614,111 33,529,734,069 1,455 80,752,790 33,610,486,859 1,456 80,891,612 33,691,378,471 1,457 81,030,577 33,772,409,048 1,458 81,169,686 33,853,578,734 1,459 81,308,937 33,934,887,671 1,460 81,448,332 34,016,336,003 1,461 81,587,870 34,097,923,873 1,462 81,727,551 34,179,651,424 1,463 81,867,376 34,261,518,800 1,464 82,007,344 34,343,526,144 1,465 82,147,455 34,425,673,599 1,466 82,287,710 34,507,961,309 1,467 82,428,109 34,590,389,418 1,468 82,568,651 34,672,958,069 1,469 82,709,337 34,755,667,406 1,470 82,850,167 34,838,517,573 1,471 82,991,141 34,921,508,714 1,472 83,132,258 35,004,640,972 1,473 83,273,519 35,087,914,491 1,474 83,414,924 35,171,329,415 1,475 83,556,474 35,254,885,889 1,476 83,698,167 35,338,584,056 1,477 83,840,004 35,422,424,060 1,478 83,981,985 35,506,406,045 1,479 84,124,111 35,590,530,156 1,480 84,266,380 35,674,796,536 1,481 84,408,794 35,759,205,330 1,482 84,551,353 35,843,756,683 1,483 84,694,055 35,928,450,738 1,484 84,836,903 36,013,287,641 1,485 84,979,894 36,098,267,535 1,486 85,123,030 36,183,390,565 1,487 85,266,311 36,268,656,876 1,488 85,409,736 36,354,066,612 1,489 85,553,306 36,439,619,918 1,490 85,697,020 36,525,316,938 1,491 85,840,880 36,611,157,818 1,492 85,984,884 36,697,142,702 1,493 86,129,033 36,783,271,735 1,494 86,273,327 36,869,545,062 1,495 86,417,765 36,955,962,827 1,496 86,562,349 37,042,525,176 1,497 86,707,078 37,129,232,254 1,498 86,851,952 37,216,084,206 1,499 86,996,971 37,303,081,177 1,500 87,142,135 37,390,223,312
https://w.atwiki.jp/regzaphone/pages/36.html
他機種からREGZAPhoneに乗り換えよう! 目次 他機種からREGZAPhoneに乗り換えよう!目次 電話帳データの移行 ケータイからの移行パソコンでの移行 メールのアプリ受信設定Gmail au oneメール Hotmail Yahooメール IS04メールメンテツール IS04の既出情報まとめ■USBでmicroSDをPCへ ■アプリの更新 ■IS04本体のアップデート ■セキュリティロックの時間について 充電について 動画再生形式■再生できるmp4のフォーマットは? MP4再生限界実験 ケータイアップデート情報2011/04/07アップデートまとめ。 2011/5/26 アップデート2回目まとめ 11/06/30アプデまとめ 11/09/29アプデまとめ 11/11/01アプデまとめ5014.1907.15または5014.1907.24の場合 5014.1907.33の場合 IS04質問スレテンプレトラブルQ&A その他雑記 電話帳データの移行 赤外線受信で全件一括移動させましょう。 デフォルトの電話帳よりも使いやすく、発信確認等多機能なg電話帳や電話帳Rアプリがおすすめです。 赤外線が無い機種からはBUMPアプリ、QRコードアプリ、toneconnectアプリ等々でのデータ移行が便利。 .CSVファイルか.vCardファイルをGmailの連絡先インポートを使って本体へ同期させることも可能。 ケータイからの移行 パソコンでの移行 ケータイでメールをmicroSDにコピーする。 次にSDをPCから開いて、 \PRIVATE\AU\MLフォルダにあるメールデータをPCにコピー。 ベクターのサイトなどでPCに VMGtoEMLというソフトをインストール。.VMGから.EMLへ変換させましょう。 http //www.google.co.jp/search?num=100 hl=ja safe=off rlz=1C1AVSX_enJP408JP408 qscrl=1 q=.VMG%E3%80%80.EML%E3%80%80%E5%A4%89%E6%8F%9B ソフトを使用してメールのデータを変換。 変換するメールの数だけデータができる。 変換したデータをレグポンのmicroSDのPRIVATE au mail importへコピー出力する。 Eメールを開き、menuおして→取り込み 全件でも任意でも。 インポートフォルダに現れるのでフォルダの移動で受信フォルダへ。 【試した結果】 W52Hからの移行を試しましたが、レグポンのmicroSDのPRIVATE以降の出力先フォルダが存在しません。 新規でフォルダ作成した後、手順を進めましたが、menu押しても「取り込み」ボタンがありません。 補足できる人お願いします。 メールのアプリ受信設定 K-9Mailアプリ等も同じ Gmail IDとパスワードを入れるだけで完了 au oneメール ■受信メール(IMAP)サーバ imap.gmail.com /ポート:993 SSL ■送信メール(SMTP)サーバ smtp.gmail.com /ポート:456 SSL ■ユーザ名(アカウント名) au one メールアドレス(@auone.jpを含む) ■メールアカウント au one メールアドレス(@auone.jpを含む) ■パスワード メールパスワード ※メールパスワードを発行するには https //mail.google.com/a/auone.jp/ au one メール ⇒受信BOX画面右上 「設定」⇒「アカウントの設定」⇒「パスワードを変更」⇒「メールパスワード設定」 ※キャリアメールをau oneメールに受信するには http //auone.jp/ →天気・占い・メール・メルマガ・待ち受け設定→au oneメールへの自動保存設定 Hotmail 【Hotmail設定(POP3の場合)】 ■受信 「POP3」 ユーザ名 : Hotmailアカウントのメールアドレス(@hotmail~を含む) パスワード : Hotmailアカウントのパスワード POP3サーバ : pop3.live.com ポート : 995 セキュリティ : SSL ■送信 「SMTP」 ユーザ名 : Hotmailアカウントのメールアドレス(@hotmail~を含む) パスワード : Hotmailアカウントのパスワード SMTPサーバ : smtp.live.com ポート : 587 セキュリティ : TSL ※Hotmailの公式アプリを使えばIDとパスワードだけ入れれば良いので楽。 https //market.android.com/details?id=com.hotmail.Z7 Yahooメール http //help.yahoo.co.jp/help/jp/mail/mailsoft/mailsoft-37.html Outlook ExpressでYahoo!メールの送受信をするには、Yahoo!デリバーの登録が必要です。 Yahoo!デリバーとは、Yahoo! JAPANまたは提携先企業からお得な情報や新製品の情報を配信するサービスです。 POP/SMTPアクセス機能を利用開始したお客様は、Yahoo!デリバーに自動登録されます。 ただし、Yahoo! BB、追加メールアドレス、セキュリティーパック、有料のYahoo!メール コラボレーションに申し込んでいるYahoo! JAPAN IDの場合は、Yahoo!デリバーの登録がなく てもPOP/SMTPアクセス機能を利用できます。 参考 http //help.yahoo.co.jp/help/jp/mail/mailsoft/mailsoft-40.html IS04メールメンテツール Eメールの一括削除や.emlのメールファイルを見ることができる Small Tools:http //stairway.sakura.ne.jp/smalltools/android/ IS04の既出情報まとめ ■バックライト設定:「設定」「サウンド&画面設定」「バックライト設定」 「明るさ」は最低から1/4~1/5で十分見える。電源管理ウィジェットで操作可(低、中、最大) 「自動調整」はこまめに輝度が変わり不快感があるOFF推奨 ■「電源管理」ウィジェットはデスクトップ必須 「Wifi」「BlueTooth」「GPS」は常時OFF。使用時のみON 「自動同期」はgmail使用者等の適宜(上記通信に依存) 「明るさ」は3段階に変わる。低(明るさ0)、中(明るさ1/4)、最大。中推奨 ■ニュースEXのウィジェットはCPUと電池食い。デスクトップから削除のうえサービスも終了した方が良い ■タスクキラー系は常時監視に電池を消費する。消費ネックが判明したら削除か停止する ■放置スリープより電源ボタンを短押スリープの方が待機消費が少ない(原因不明) ■防水は完全防水ではなく旧生活防水程度。 IPX5,7相当 取説P.26 裏蓋とUSB端子のキャップがしっかり付いている状態でお風呂での使用は可能だが水中操作は禁止。 石鹸や中性洗剤は浸透しやすいので特に注意 海水、プール、温泉での使用後は水洗い必要(錆防止) 直接シャワー等の水圧も注意(3分以内 IPX5)。水没時間は30分以内(IPX7) ■Battery mixで使用頻度を確認 バッテリーの消費状況をCPU負荷率や各種無線の有無でグラフ保存される バッテリーが持たないと嘆くなら画像をアップして相談するとレスしやすい アプリの使用頻度や常駐アプリの入切を各自で判断する目安になる Battery mixそのもの消費はあるが落ち着くまで辛抱 ■エコモード:「設定」「エコモード設定」 明るさを設定しておけばバッテリーの指定%未満で輝度が低(0)になる バッテリーの消費感覚に慣れれば全てOFFでもいい。 むしろ電源残り30%でWifiや青歯が切断される方が驚く 「電池残量設定」10%、「画面の明るさ」のみチェック ■デフォルトで入っている連絡帳が使えない子。電話帳Rかg電話帳がお勧め 電話帳R 無料。Cメール送信ができる。マイプロフィールの入力がない g電話帳 使い勝手は良。無料版は広告あり 各々の電話帳は共通データベース?で互いに反映される。複数使い回しでいいとこ取り可 ■三洋モバブーはKBC-L2AS(500mA)かKBC-L2BS(1000mA)か 人柱さんが5V 2000mAのUSBで実験。IS04は充電に430mA以上を受け入れない。 一人で使うならKBC-L2AS 500mAで足りる ■Eメール自動受信してくれない Eメールを起動>‎MENUボタン>‎設定>‎Eメール設定>‎受信・表示設定 添付自動受信のチェックをはずす ■音楽を聴きながら操作してるとプチプチ音が切れる 設定>マルチメディア設定>高音質設定 ノイズ低減とスピーカー補正のチェックをはずす。 ■パケ代が気になるので普段は3Gを停止したい 設定>ワイヤレス設定>モバイルネットワーク パケット接続のチェックをはずす ただしEメール(@ezweb)等は3G専用なので送受信できなくなる ■USBでmicroSDをPCへ ■公式 Windows用 USBドライバー(発行は富士通ですが事業統合してるので問題ありません) http //www.fmworld.net/product/phone/au/usb/is04/ 主にLISMO専用のUSB接続、高速転送モードに必須 を落としてきてインストールし、USBを繋げたら画面の上にあるステータスバーを↓へ下げてUSB接続をタッチしマウントするを押す。 ■アプリの更新 マーケット→MENUボタン→マイアプリから ■IS04本体のアップデート IS04本体のアップデートは2/18時点で公開されていない アップデートを実行すると機種変と新規では表示に違いがありユーザー間で誤解がある 新規機種(MNP) エラー表示なし 機種変更機種 エラー750(アップデートの情報がない) どちらも問題はない ■セキュリティロックの時間について セキュリティロックはバックライト設定で消灯した後10秒以上操作がないと発生 セキュリティロックが頻発して困る場合はバックライトの消灯までの時間を延長すればよい 設定>‎サウンド&画面設定>‎バックライト設定>‎消灯までの時間 デフォ15秒 →2分 充電について ■eneloop Stick Booster 満充電エネループ2本使用時 解放(未接続時)電圧 4.97V 0mA IS04充電時 4.74V 430mA ■プロテック P-4WAY USB ACアダプター (2000mA) 解放(未接続時)電圧 5.25V 0mA IS04充電時 5.08V 430mA ■Planex PL-WUCHG01 (1000mA) 解放(未接続時)電圧 5.18V 0mA IS04充電時 5.04V 430mA ■自作PC (P5B-Deluxe) 解放(未接続時)電圧 5.03V 0mA IS04充電時 4.8V 430mA ■自作PC (Foxconn P45A) 解放(未接続時)電圧 5.00V 0mA IS04充電時 4.68V 420mA まとめ 充電時に4.7Vくらい出せるアダプタやモバブーであれば430mAフル充電できるっぽい。 逆にそれ以上あっても430mAより大電流で充電できない模様。 充電時に何をやっていようとアダプタからの供給電流が変わらなかった(430mA max)ので 充電しているときにブラウザや通話など電池食いそうな事をしていると、その分電池に回せる電流が減って充電に時間がかかると考えられます。 動画再生形式 ■再生できるmp4のフォーマットは? メーカーに問い合わせて確認した上限スペック ◇動画 ※左から順にコーデック(レベル)、ビットレート、 フレームレート、解像度となります。 「H.264/AVC Baseline Profile」 Level 3 、6 Mbps、30 fps、1280×720 「H.264/AVC Main Profile」 Level 2.2、6 Mbps、30 fps、1280×720 「H.263 Profile 0」 Level 30、 2Mbps、 30 fps、 800×480 「WMV」 2 Mbps、30 fps、720×480 ※コーデック(レベル)はなし 「MPEG-4 Simple Profile」 Level 4A、6 Mbps、30 fps、1280×720 ◇音楽 ※左から順にコーデック、ビットレート、 サンプリングレートとなります。 「WMA」320kbps、48kHz 「AAC」160kbps、48kHz 「MP3」320kbps、48kHz 「AMR」12.2kbps、8kHz 「AMR-WB」23.85kbps、16kHz TMPGEnc 4EXにて作成再生確認 映像フォーマット H.264 プロファイル MAIN 3.2 解像度 852x480 ASP 16 9 29.97p VBR 平均 1000 最大 10000 動き検索 256 バッファ 0 自動 シーンチェンジ 有効 GOP 60, Bフレーム 0、参照フレーム 0 I 18 P19 B20 CABAC 1/4ピクセル単位 音声フォーマット AAC 48kHz ステレオ 192kbp/s LowComplexity,RAW フォルダ:外部メモリー転送モードで自由にフォルダ作成可 早再生やシークがもたつくときはIフレームに依存するのでGOPを調整すると解決する 29.97fps GOP60~120 30の倍数 23.xxfps GOP48~96 24の倍数 MP4再生限界実験 使用エンコーダー TMPGEnc 4.0XP 実験1. プロファイルの対応はどこまでか? Main 3.2 1280x1024p × High 3.2 1280x1024p × High 3.2 1280x720p △ 結果:プロファイルはHighでも可能だが1280x1024は再生できない またHighの8×8 vs. 4×4 適応変換が再現されていない可能性が高い 実験2. レベル4.1は可能か? Main 4.1 1920x1080p × Main 4.1 842x480p × 結果:レベル4.1は対応していない。フルHDは対応できない 実験3. 最低ビットレートはどこまで上げられるか 14000kbps △ 途中落ち 10000 △ あやしい 9000 ○ 8000 ○ 7500 ○ 5000 ○ 結果:10000kbpsあたりに限界 以上のことから 最適プロファイル Main 3.1 最大解像度/最大フレーム 1280x720/30p 最大ビットレート 10000kbps ケータイアップデート情報 アップデート方法設定→システム設定→ケータイアップデート バージョンを見る方法設定→端末情報→Androidバージョン、ベースバンドバージョン、カーネルバージョン ▽ベースバンドバージョン遷移 ↑5014.1907.39 (11/1 アプデ) ↑5014.1907.33 (9/29 アプデ) ↑5014.1907.24 (6/30 アプデ) ↑5014.1907.15 (6/16 OS2.2アプデ) ↑5015.1907.03 (5/26 OSアップ準備アプデ) ↑5011.1907.29 (4/27 アプデ) ↑5011.1907.23 (2/10 発売日) (上記以外にも中間バージョンあり) - - - ▽ケータイアップデート所要時間 公称115分 ↓ダウンロード 10分 →再起動操作 ↓例によって「アプデ実行中、0%」で約40分 ↓実行中10%~100%で約70分 ↓再起動、完了。 - - - ▽変更点(公式アナウンス) Android 2.2への対応 Eメールアプリの横画面表示対応 IS04 Android 2.2 専用LISMOアプリ対応 ▽変更点(非公式 前スレ 683情報ほか) Wi-Fi スポット対応 アラーム改善 Eメールアプリ バージョン1.2.9 ▼不具合情報 ▽内容 ステータスバーが降りてこない ▽原因 ホームアプリでステータスバーを隠していると発生する 2011/04/07アップデートまとめ。 http //www.au.kddi.com/seihin/up_date/kishubetsu/au_info_20110407.html 2回目アップデート実行進行状況 0%→10% 10 43-11 23(40分) 10%→20% 11 23-11 30(7分) 20%→30% 11 30-11 38(8分) 30%→40% 11 38-11 45(7分) 40%→50% 11 45-11 53(8分) 50%→60% 11 53-12 00(7分) 60%→70% 12 00-12 08(8分) 70%→80% 12 08-12 15(7分) 80%→90% 12 15-12 23(8分) 90%→100% 12 23-12 30(7分) 再起動 12 30-12 34 計111分で終了 ベースバンドバージョン 5011.1907.29 OS(Andoroid) は 2.1-update1 のまま。 PCでダウンロード→アップデートすると,工場出荷に初期化され 全てのメール・電話帳などユーザデータとアプリ全滅。 ケータイアップデート推奨。WiFi不可,3Gでやること。 二本目ダウンロードでの7008エラーは,電源切入で解消する。バッテリは外さなくて良い。 アップデート二本目で約2時間かかる。0%→10%で約40分。 バッテリだけだともたないので,充電器必須。 二回目再起動しない(裏ぶた確認の画面で10分以上止まる)場合は手動で電源切入。 特に目立った改善点; メーラー,アドレスの並びが五十音順になってる メーラー,新着確認と新規作成ボタンが入れ替わってる 時計がキッチリ15秒遅れるのが解消されてる 電話帳の文字化けが解消されている メーラー 1.1.0 ベースバンドバージョン 5011.1907.29 カーネルバージョン 2.6.29-rel ftml-android@ftml#2 KDDIは、auのAndroidスマートフォン「IS04」に不具合があるとして、ソフトウェア更新サービスの提供を開始した。 今回のソフト更新を適用することで、Eメール( ○○@ezweb.ne.jp )においては、Eメールアドレス帳の並び順が50音順となる。また、ヘッダサイズが大きいメールの受信ができなかったり、受信したメールが文字化けしたりしていた事象が改善される。 このほか、PINロックが設定されていると、ソフト更新が失敗する事象、8時間以上充電器に接続し続けると充電動作が停止するという事象も解消される。 http //k-tai.impress.co.jp/docs/news/20110407_437945.html 3G回線経由でケータイアップデートは約135分も掛るがデータの削除無しでバックアップ不要。 microSD経由のパソコン利用の更新は約20分で終わるが、IS04内の電話帳、ダウンロードデータ、購入後にインストールしたアプリなどが全て削除されるためバックアップ必須) 2011/5/26 アップデート2回目まとめ 更新内容 http //www.au.kddi.com/news/information/au_info_20110526.html [ベースバンド バージョン] 5011.1907.23→ (4/7 アプデ) 5011.1907.29 → (今回) 5015.1907.03 [ファームウェアバージョン] 2.1-update1 (変更なし) [カーネルバージョン] 2.6.29-rel / ftml-android@ftml #2(変更なし) [ビルド番号] FEK100 → FEK200 [メーラ] 1.1.0(2127) → 1.2.2(2523) 【所要時間 2時間25分】…電池心配なので,できれば充電しながらアップデート推奨。 ダウンロード約30分→ (DL後,再起動確認で操作必要) → ケータイアップデート0%で約40分止まる → 10%~100%で約70分 → 最後に自動再起動(REGZAロゴ2分)で完了メッセージ ※前回同様,PCでダウンロードすると早いが,工場初期化されて連絡先やらデータフォルダやら全滅なので,3Gからケータイアップデート推奨。Wi-fi 不可。 ※裏ぶた外して電池抜きは避けること。エラーが出ても再実行で途中から再開する。 ※5/26現在なんらかの不具合により3G回線のケータイアップデートは出来ないようになっています。 PCからのアップデートは問題ないようです。 IS04のOSバージョンアップ 11/06/30アプデまとめ http //www.au.kddi.com/news/information/au_info_20110630.html http //www.au.kddi.com/seihin/up_date/kishubetsu/au_info_20110630b.html ■追加・改善される機能 Android™ 2.2への対応 Eメールアプリの横画面表示対応 IS04 Android™ 2.2 専用LISMOアプリ対応 11/09/29アプデまとめ http //www.au.kddi.com/news/information/au_info_20110929b.html http //www.au.kddi.com/torisetsu/pdf/is04_guide/email_upgrade.pdf http //spf.fmworld.net/is04-22/ アップデートに掛る時間は3Gだと3時間。PC経由なら20分。 1. 主な改善内容について 「ソフトウェア更新」にて以下の事象が改善されます。 Eメール (@ezweb.ne.jp) の各種改善 宛先選択時に、本体の「連絡先」から選択できるように変更します。 送受信メールの名前が本体の「連絡先」の登録名で表示されるように変更します。 メール送信時に確認画面の表示を追加します。 詳細については下記をご参照ください。 Eメール機能のアップグレードに関するお知らせ (765KB) Eメールセキュリティ対応 Eメール送受信時の認証方法の強化を行います。 その他 Cメールの連絡先の並び順を50音順に変更します。 アラームの停止ボタンが表示されず、アラームが停止できない事象を改善します。 フォントを切り替えると文字化け場合があるものを改善いたします。 au Smart Sports 「Run Walk」アプリで再起動する事象を改善いたします。 今回のケータイアップデートは6月16日以降にAndroid2.2へ更新が完了済みであることが条件となります。 11/11/01アプデまとめ http //www.au.kddi.com/seihin/up_date/kishubetsu/au_info_20111101.html 5014.1907.15または5014.1907.24の場合 http //www.au.kddi.com/seihin/up_date/kishubetsu/pdf/is04_2.pdf 5014.1907.33の場合 http //www.au.kddi.com/seihin/up_date/kishubetsu/pdf/is04_3.pdf ベースバージョンによって時間が異なる120~170分 ▽ケータイアップデート所要時間 公称120~170分 ↓ダウンロード 10分 →再起動操作 ↓例によって「アプデ実行中、0%」で約20~60分 ↓実行中10%~100%で約100~150分 ↓再起動、完了。 ▽変更点(公式アナウンス) ワンセグを起動すると、予期せずエラーが発生する場合があります。 Cメールアプリ不具合対応。 IS04質問スレテンプレ トラブルQ&A 「外装」 Q 液晶保護フィルムをうまく張りたい A 参考)http //videotopics.yahoo.co.jp/videolist/official/hobby_cooking_life/pa947a2167ff8934291db78d81c5b72c0 Q 誤ってメニュー画面からgoogleの検索ウィンドウ消してしまった A 待ち受け画面長押し→追加→ウィジェット→検索 「データ移動」 Q SDカードを認識しない A PCとIS04のデータ移動なら、取説のP172~P173を読むことをおすすめ 。 Q SD認識するみたいけど、SDカードどこにあるの? A 画面上のおしらせをひっぱってUSBのやつを設定したらおK 「電話帳・お気に入り」 Q 電話張開けないんだんけど A ガラケーの電話帳をVCardで全件書きだして、SDカード入れてそのまま読み込ませる。 他にも方法あり。 Q アドレス帳のグループ分けがうつせない A G電話帳を使うと楽になれる Q gmailの連絡先でグループ分け後に同期しても、連絡帳でグループ分けができない A 暫定対処だが、aNDCLIPではちゃんとそのグループが生きており、暫定連絡先として使えるみたい Q PCのブックマーク移したいんだけど・・ A PCのブックマーク移動したい場合は、PCにGoogleのブラウザChromeをインストールして、IEのお気に入りをインポートし、IS04でPhoneMarksというアプリ使うのがお勧め。 Q ezwebメーラーと電話帳のロック機能って付いてる? A 受信ボックスを選択→詳細情報→パスワードロックで可能 「メール」 Q フリックの感度調整 A 設定→言語とキーボード→ATOK設定(ATOK ver upすると快適になれるらしい) Q メール文字化けする A [電源キー]を押したままにする ※携帯オプションメニューが表示されますが、そのまま[電源キー]を押し続けます。 電源が切れて少したつと、 IS04が1回振動し、お知らせLEDが緑色に点灯します。 お知らせLEDの点灯を確認したら、[電源キー]から指を離してください。 最悪、メニュー → 転送 → 本文転送 でIS04でメールの本文だけは読めるが、 上記で駄目ならauショップへGo Q 受信したメールをフォルダに自動で振り分けるって出来ないの・・・?アプリ入れても? A 振り分けはできるけど、グループを指定して振り分けは出来ない。いまのとこアプリで解決も出来ない Q Eメールアドレスどうやって変えるの? A Eメール開いてEメール設定→その他の設定からアクセスすればいいよ Q メールフォルダの振り分け登録の簡単な方法教えてくれ… A 新規メール→宛先入れる→コピー→振り分け登録出す→ペースト大変 アドレス帳からのメアドコピーでいいなら aNdClip Free お勧め 例えば2回前にコピーした内容を貼り付けたい時に、aNdClipがあれば 再度コピーしなくてもアプリが覚えている。 良く貼り付けるメールアドレスや定型文を管理でき、コピペを支援します。 「文字入力」 Q フリック入力の練習をしたい A たいぷぅ -(タッチタイピングゲーム) Q しゃべった日本語を英語に翻訳したい A voice translator Q simejiが入力方法の候補に出てこないんだが・・ A メイン→設定のキーボードと言語でsimejiにチェック入れる Q これ文章のコピペってどうすればいいの? A 文章編集画面を長押し 「電話発信・着信音」 Q アドレス帳の電話番号はワンタップでかかるの直せないの? A(発信確認ほか)を入れると設定できる Q 着信音の設定は? A 参考。http //andronavi.com/2010/08/38753 Q フェイク発信ができなくなったんだけど? A マーケットにあるFake-A-Call等の偽電話受信アプリをDLすればおk Q アラーム動かないんだけど? A どうやらタスクキルアプリ(自動でキルするやつ)を入れてるとダメらしい。 標準のが嫌ならマーケットで他のアラームアプリをDLするのも手。 Q アラームはどうやって切るの? A 右下の戻るボタンで終了するみたい Q アラームは電源きっても動く? A アラームは電源切りだと起動しないみたい。 「アプリ」 Q アプリの起動中切り替えしたい A task switcerアプリ Q task switcherって、ADWのホームボタンと組み合わせ使えないの? A ホームアプリの設定でホームボタンにtask switcherを設定すると使えるよ 「設定」 Q 電池減り早いんだけど? A 定期的に通信するWi-Fi周りや青歯、GPS使わないなら切るとか、バックライト自動調整切るとかタスク管理すると少しもつようになる Q 15秒でスリープって早すぎ A 設定→サウンド&画面→バックライト→消灯時間変更。または「Screebl」(端末が手で少しでも振動しているとバックライト消灯しない)等のアプリを入れる。またはMySetteings等をインストールすればワンタッチで設定が変えられる Q 画面の明るさがぎこちなく変化するのはどうにもならんの?周囲の照明についてこないし、見づらい。 A 自動調節OFF。バックライトを暗くすればする程電池消費も抑えられます。 Q スリープモード時に時計表示ってできますか? A 液晶消した状態で時計ってこと?そりゃ無理。今のところそれができるのはIS03の下部メモリ液晶だけ。IS04の設定フォトスクリーンならスリープからボタン押下時に時計を入れて見ることも可能。 その他雑記 IS04購入時、一目で分る裏側のカメラ部分まで覆っている保護フィルムとよく見ないと解らない飛散防止フィルムの2枚が貼られています。 新しくシート等を貼るときには透明で硬い飛散防止フィルムを剥がさずに上から貼っても良いでしょう。 SIMカード(auICカード)を差さなくても動作する。 IS04FVは始めからAndroidOS2.2が入っているというだけで、中身の基盤はIS04と同じ。 安心ケータイサポートに入っていれば防水用の外部接続端子キャップの爪が折れても無料で新品が貰える。ただし色は本体カラーと同じもののみ。 「外部USBもしくはSDカードへのインストールに失敗しました」と出る場合SDカード内の、「.android_secure」フォルダ内に「smdl2tmp1.asec」というファイルがあるので削除してみてください。Android上のファイルマネージャーアプリからは見えない場合もあるのでSDカードをPCに接続して確認してださい。 機種に関する要望・不具合はauまで http //cs119.kddi.com/au/query_au.jsp auoneメールについてですけど、グーグルアカウントとして利用出来るのでGme-ru -- 名無しさん (2011-05-31 09 00 03) Gメールと同じ方法で受信出来るようになりますしグーグルアカウントとしても使えますよ -- 名無しさん (2011-05-31 09 01 34) はじめまして。auoneメールですがsmtpサーバに接続できず送信しません。再設定の際確認するとポートが465に勝手に変わっています。確認箇所等をご伝授していただきたくコメントいたしました。よろしくお願いします。。 -- k (2011-07-19 14 01 25) 入力先のないCメールが削除できないか? -- スワン (2012-02-11 22 48 38) 名前 コメント